历史
一人之下 > 记忆记忆 > 译后记

译后记(2 / 8)

-тоисторическогособытия”(纪念某历史事件),似乎还从来没有人说过“памятипамяти”(纪念记忆)。而事实上,对于已故宗亲、自家族、犹太民族、世界文化之“记忆”正是本书艺术描写与哲学思辨核心客体,而纪念“记忆”、凭吊“记忆”、为“记忆”树碑立传则正是本书创作主旨所在。

,该如何翻译呢?

不妨参考下英文译法。所知道英译名有两个,个是“Post-memory”,意为“后记忆”,与“后现代”“后哲学”“后历史”等表达同属个序列,但作为本书译名似乎并不妥切,更何况书中单有章是专门论述“后记忆”;另个是“Memoryinmemory”,即“记忆中记忆”,语义不确。当然,此处“inmemory”或许还可视作“inmemoryofsomebody-something”缩略形式,即“纪念某人或某事”,Memoryinmemory则可解释为“以记忆作为纪念”。但从语义上来讲,与Памятипамяти对等英文表达应为Inmemoryofmemory,之所以说成Memoryinmemory,或许是为从形式上更加贴近原文设计。

,该如何译成汉语?

先后转换几种思路:《记忆中记忆》《记忆记忆》《忆中忆》《记忆平方》等译案,语义上是不准确;《纪念记忆》或《记忆纪念》,语义明确,却丢失设计感。沉吟数日之后,才最终敲定《记忆记忆》这译名,理由如下。

首先,从形式、发音及设计感来讲,这表达最贴近原文——两个词形完全相同词汇相叠加,而且,正如Памятипамяти会令俄国读者略感新奇样,“记忆记忆”也多少会令中国读者颇费思量。其次,从汉语语法来看,“记忆记忆”这动宾结构表达并非生搬硬造,对汉语不够尊重。“记忆”词在汉语中虽通常用作名词,鲜以动词出现,但构成该词两个单字——“记”和“忆”却均有动词属性,因此,将“记忆”作为动词使用亦未尝不可,而且也并非没有先例,比如有本书就叫做《记忆青春》。最后,从本书内容来看,“记忆”恰恰是纪念“记忆”最佳方式:方面是“记”,即记忆物质载体,比如日记(如已故姑妈每日不断时光流水账)、已故宗亲往来书信、家族相册里老照片、各种遗物、各类文物古迹、博物馆各类展品

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
凡人修仙之仙界篇全文免费阅读,讲述韩立叱咤仙界的故事,一个凡人小子修仙的不灭传说。没有看过前传《凡人修仙传》的书友可以先去看看,不过也并不影响本书的阅读体验。
朋友劝穆先成, 蒋宇性子过于锐利, 玩玩就算了,不适合养在身边。穆先成养了,还一养很多年。金主老攻vs明星傲娇受

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
最新小说: 沉默的永和轮 穿成虫族对照组的渣雄虫 遗世话晴秋 oh~这该死的兄弟情 我养的纸片人超好氪 嫁了一个老皇帝 平生相见即眉开 维持女配的尊严 谨遵医嘱 未完成的手稿