“她同起来
。”
“对不起。那个走到地平线上
人是威廉·马洛克爵士,先生。”
“他认识。”
“那个刚刚绕过个水洼
人,先生,是迈尔斯先生部里
头头。”
“邓斯坦吗?”
“你跟踪你目标总会跟到这
远
地方来吗?”
“她是位非常好
夫人,先生。”他语带责备意味地说,“有
回,她在街上向
问过路,当然啦,她并不知道
在附近
原因。后来在鸡尾酒会上,她还给
端
杯雪利酒。”
“是南非雪利酒吗?”心里酸溜溜地问道。
“说不清,先生,不过她这种做事
作风——哦,不是很多人都像她
。
儿子也……老是提起她。”
“你儿子好吗,帕基斯?”
人。邓斯坦在不在他们当中?这
点并不重要。有些人
太太也陪着来
,至少她们对葬礼是满意
——你几乎能从她们头戴
帽子上看出这
点。萨拉
消亡使得每
位太太都变得安全
点。
“对不起。”西尔维娅说。
“这不怪你。”
想,如果
们能对萨拉进行防腐处理
话,她们就不会再觉得安全
,因为就连她
遗体也会为评判她们提供某种标准
。
斯迈思从里面走出来,他快速走着,溅起地上
积水,在
个个水洼之间走远
,没同任何人说话。
听见
个女人说:“十日是周末,卡特
家请
们去。”
“是叫这个名字,先生。”
“你知道可真多,帕基斯。”
原以为自己心里
妒意已经死去:
以
“不好,先生,点也不好。他肚子痛得很厉害。”
“你找过医生吗?”
“还没有,先生。相信听天由命,在某种程度上。”
环顾四周那
群群陌生
人,他们全都认识萨拉。
说:“这些人都是谁,帕基斯?”
“那位年轻女士
不认识,先生。”
“你想要离开吗?”西尔维娅问道。
“不,不,”说,“
想要有你在身边。”
走到小礼拜堂门口,向里面望去。通往焚化炉
滑道这会儿是空
,但是用过
花圈正在被人抬出去,而新花圈正在往里搬。
个上
年纪
女人还跪在里面祈祷。这幕场景颇为不谐和,有点像是另外
场戏里
某个演员因为戏幕意外升起而突然被观众看见
样。这时
身后响起
个熟悉
声音:“先生,在过去
事物总会过去
地方见到您,真是让人又高兴,又伤心。”
“你也来,帕基斯。”
惊呼道。
“看到
《泰晤士报》上登
启事,先生,所以就向萨维奇先生请
半天假。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。