吗,尽管这样,还是总有个意料不到人会钻进内心深处。这个人突如其来,表面上说不出什道理,可就是最喜欢他。
“这不,就在那个该死时期,记得是在个爽朗秋日,们小院栅栏门打开。她当时没在家。进来个男人,他到楼上去找房东办什事。然后他下楼来,走到小院,不知怎很快便和认识。他自称是新闻记者。这人下子就使产生极大好感,甚至,您想想看,现在回忆起来还有些想他呢。后来就越来越喜欢他,他时常到家来。解到:他是单身,住在附近,住房和差不多,不过,他嫌窄小,等等。他从来没有请到他家去过。妻子对他非常反感,但总为他辩护。她就说:‘你愿意怎办,就怎办吧。不过,告诉你,他给印象可是十分讨厌。’
“对她这些话报之笑。其实,话说回来,那个人究竟哪点吸引呢?问题在于:假如个人肚子里没有点奇货、内秀,这人就没有意思。而阿洛伊吉肚子里就有这种内秀(噢,忘告诉您,这位新交名字叫阿洛伊吉·莫加雷奇①)。确是这样,在这之前从未见过阿洛伊吉这聪慧人,相信今后再也不会遇到。有时候,看不懂报上某条消息,阿洛伊吉每次都能给讲解得清清楚楚,而且,看得出,他解释起来点也不费力气。生活中各种现象和问题他都能解释。但这些也还不足以使折服。征服是他对文学热爱。他执意请求把那部小说从头到尾字不漏地读给他听,直到答应,他才罢休。听完之后他大大赞扬番。但是,他也以惊人确切程度把编辑对该书意见全部对重述遍,仿佛他当时在场听到这些意见似,讲得百分之百相符。此外,他还毫不含糊地向说明作品不能出版原因。想,他这些话也准是点不差。他还直截当地告诉:某章某章是绝对通不过……
①莫加雷奇,原文意为酬谢请客。同根动词意思是:向他人勒索谢礼。因此这个名字听来有“勒索者”、“敲竹杠”之意。
“报上继续发表批判文章。起初段时间,对这些文章概置之笑。但随着篇数增多,对它们态度也逐渐变。第二个阶段可以说是惊讶阶段。感到,尽管这些文章都是气势汹汹,副理直气壮腔调,但每行字里都不折不扣地透着虚张声势、色厉内在气息。总觉得,这些文章作者显然言不由衷。正因为心口不,他们
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。