这件事也被报纸大肆报导,因此市民积怨渐深。
纳森走在路上,感觉到气氛非比寻常。人们开始众集在广场或十字路口。
他走进报社事务所,交出讽刺诗,被意气轩昂哈灵顿抓住
手说:“好
,走吧!”哈灵顿和属下
两名员工都在喝琴酒助兴。“喝吧!”他们拿酒瓶往纳森
嘴里灌。烈酒从喉咙
路灼烧到胃部。
“要去哪里?”
“参加示威游行。给们自由与正义!打倒充满虚伪
议会!”
“不,还没。”
“是像莎士比亚十四行诗那样吗?”
“是像这样诗。”
纳森取出今天也带在身上《悲歌》原稿,拿给伊莲看。
《公众日报》上诗他不想让伊莲看到,但《悲歌》
话,他就可以堂而皇之地当成纳森·卡连
作品来发表。
只。而在监狱里出生这名婴儿,就是摩尔·弗兰达斯。摩尔被扔进孤儿院,后来逃脱,获得富有
市长援助,在很难说算女佣或养女
待遇下成长。
“这本书小时候读过,这是悖德之书。”纳森蹙眉。“好像是呢。”伊莲咯咯笑着。“
听说很有趣,以前向丁道尔先生订来,要他装帧
。
命令家庭教师译读,被他骂不行,所以
直摆在书架上。你会读给
听吧?”
纳森用表情表示他不是很乐意,但还是出声朗读、译读。
其他女客也靠到两人桌旁,
边聆听
边窃笑,并相互戳弄着。
小时后,奶妈诺玛来接小姐,纳森至福
时光结束
。
“对那种事……”
“你上星期不是也写篇精彩
批判文章吗?”
他只是把哈灵顿说内容用激烈
辞汇加以修饰罢
。尽管这
想,但酒醉
伊莲只看点,随即露出为难
笑容说:“好深唷,比法文还要难。”
“该走,小姐.”
纳森扶伊莲搭上马车后,前往公众日报社。
高喊着要打倒腐败贵族寡头政治
维克斯,在前年从亡命
新大陆殖民地返国后,成为选举候选人,当选为下议院议员。然而他被收监在王座法院,被判处二十二个月
禁锢刑。他在狱中持续反z.府活动,今年四月获释出狱,却被逐出下议院。大部分
民众都支持维克斯。
上星期,名上议院议员在议会提出动议,要求撤回放逐维克斯
决议,但遭到否决。
“听说今天外头会很危险呢。小姐,
们快回宅子去吧。”诺玛说话带着爱尔兰腔。
“你今天也要去咖啡馆吗?”
纳森也把他在“马修斯”埋头写诗事告诉过伊莲。
“不,今天要去报社。”
“诗写好吗?”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。