“好啦,布拉托夫,不要胡吹。”扎伊采夫插话说。
“没有胡吹,”布拉托夫不解地说,“今天共打死七十八个。政委同志决不会叫人胡吹,你瞧,这是他
“觉得那不过是普通掩蔽所。”
“是啊,掩蔽所,”巴秋克说,“今天颗迫击炮弹把门打掉啦。”又转身朝着别兹季科,带着责备口气用乌克兰语说:“打得这准,还以为是狗崽子别兹季科打呢。”
特别腼腆炮兵眀准手曼茹里亚抓起张饼子,小声说:
“中校同志,这面饼真好。”
巴秋克拿颗子弹敲着茶杯,说:
小小下巴,构成幅优柔寡断和懦弱画像。
和扎伊采夫坐在起是迫击炮手别兹季科,窄窄肩膀,双深棕色眼睛总是带笑,还有个是乌兹别克小伙子苏列伊曼·哈里莫夫,像小孩子样撅着厚厚嘴唇。炮兵狙击手马采古拉个劲儿地拿手帕揩额头上汗,他像个拖家带口人,他性格似乎跟可怕狙击方面事没有任何共同之处。
来到掩蔽所里其余狙击手,有炮兵中尉舒克林,有托卡廖夫、曼茹里亚、索洛德基,全都像腼腆而羞涩小伙子。
巴秋克向狙击手们询问着,低着头,很像个好学学生,而不是个经验丰富、老谋深算斯大林格勒战场上指挥员。
当他和别兹季科说话时候,所有坐在这儿人眼睛里都出现快活神气,似乎在等待好笑事。
“好啦,同志们,咱们言归正传。”
这是次生产会议,就像工厂里、田野宿营地上常常召开那种会议。但坐在这儿不是织布工,不是面包工,不是裁缝,谈也不是烤面包,不是打谷。
布拉托夫说,他看到个德国人搂着个女人在路上走着,他迫使他们趴到地上,在打死德国佬之前,让他们爬起来三次,后来又迫使他们趴下,子弹打得离他们脚两三厘米地方直冒烟。
“等他站起来,枪把他打死,他就十字交叉倒在那女人身上。”
布拉托夫懒洋洋地说着,他说得使人震惊,因为士兵们从来没有说过这样使人震惊事。
“喂,别兹季科,咋样?”
“昨个儿闹得德国佬够呛,中校同志,您已经知道啦,今个儿早晨,打死五个德国鬼子,用四发迫击炮弹。”
“是啊,可这还比不上舒克林,他门炮打十四辆坦克。”
“他打门炮,因为他炮兵连就剩门炮啦。”
“他打坏德国佬碉堡呢。”漂亮小伙子布拉托夫说句,脸就红。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。