历史
一人之下 > 尤利西斯 > 第九章 注释

第九章 注释(39 / 41)

[528]“明契……如镜”引自弥尔顿曲《利西达斯》诗。明契乌斯河在意大利,流经罗马诗人维吉尔家乡安第斯。

[529]迫克(Puck)是中世纪英格兰民间传说牛顽皮小妖,系《仲夏夜之梦》主角之。勃克(Buck)也喜欢搞恶作剧,两个名字拼音又相近,所以这称呼他。

[530]这里把罗伯特・彭斯《约翰・安德森,乖》(17891790)诗中“安德森”改成“埃格林顿”。安德森和埃格林顿都是秃头。

[531)“没……林唐”,套用《艺妓》(见第六章注[62])中歌词,略作改动。

[532]管子工会会馆是机工协会会馆俗称。九0四年夏季,该会馆被改建成阿贝剧院。该剧院可以说是爱尔兰文艺复兴运动摇篮,以叶芝为首爱尔兰国民戏剧协会即设在这里。“……臭味”语暗指僧侣们曾竭力制止在该剧院上演新剧作。

#12539;瑞安咬字不清,把自己姓名念成那个音调。

[518]这是奥利弗・圣约翰・戈加蒂(见本章注[442])所搜集两篇民间故事中人物。其中“新手内莉”还曾出现在戈加蒂《诗集》(纽约,1954)里。

[519]《反异教大全》是圣托马斯・亚奎那著作。

[520]安古斯・奥格神是爱尔兰神话中掌管青春、美和诗神。他发现经常出现在梦境中理想伴侣原来是只白天鹅,自已便也变成白天鹅,与她比翼腾空而去。

[521]这里,斯蒂芬想起当天早晨离开圆形炮塔之前穆利根对他说那番话。参看第章。

[522]、[523]原文为法语。

[524]原文作shakes,是双关语。既可作莎士比亚简称,又作“摇晃不定”解。

[525]这里把《哈姆莱特》第5幕第l场中哈姆莱特对掘墓工甲所说话略作改动。原话是:“庄稼汉脚趾头和朝廷贵人脚后跟挨得那近,足以磨破那上面冻疮。”原文作“gallhiskibe”,转义为:触及他痛处。

[526]原文作“aIIamort”,是伊丽莎白时代用语,见《驯悍记》第4幕第3场中彼特鲁乔对凯瑟丽娜所说话:“不要这样垂头丧气……”

[5Z7]这里,穆利根把谈兴正浓利斯特比作《仲夏夜之梦》中那个戴着驴头和仙后提泰妮娅谈情说爱织工波顿。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
接吻时,男人总要低头,女人总要抬头。直到有一天,郭尉把她高高抱起:“请你低一下头,好吗?”苏颖原本希望剩下半生三餐不愁平淡度过就好,却没想到,有个男人对她温柔说:“苏颖,未来可期。”
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常