[282]这句话引自英国诗人、小说家梅瑞狄斯(1828-1909)《理查・弗维莱尔苦难》(伦敦,1859年初版,乔伊斯引自1875年德国托奇尼兹版)。该书描写弗维莱尔男爵按照贵族传统教育儿子,表现人自然本性与社会要求之间冲突。
[283]康纳里是“船记
丹麦王子)。在序言中,他说自己曾受审判官马登(见本章注[292])篇文章启迪。
[272]鬼魂消失后,哈姆莱特曾对霍拉旭说:“不,凭着圣帕特里克名义……”见《哈姆莱特》第1幕第5场。[273]王尔德在《威・休・先生肖像》(伦敦,1889)中提出,《十四行诗》是献给个叫作威利・休斯(Wil1ieHughes)少年演员(见《十四行诗》第20页第7行:“充满美色男子,驾御着切美色”)。最初这是由英国学者托马斯・蒂里特(1730-1786)提出来。
[274]休依・威尔斯(HughieWills)、威廉先生本人(Mr.Wil1iamHimself)首字均为W・H・W・H・即威廉・莎士比亚本人说原是德国人巴伦斯特尔夫提出来。
[275]休斯(Hughes)、砍伐(hews)、色彩(hues),在原文中都是谐音字。
[276]王尔德(Wilde)与粗犷(wild)谐音。他因同性恋问题栽跟头(见第三章注[187])后不久,《笨拙》杂志上刊载首题为《斯温伯恩论王尔德》讽刺诗,其中有“诗人名叫王尔德,但其诗是柔顺”之句。
[277]贝斯特和斯蒂芬在同座学校教书,这天他们都从迪希校长手里领薪水。
[278]“青春华服”见《十四行诗》第2首第3行;“五种机智”见第9行,意指所有机智。
[279]“欲望……面貌”,见布莱克小诗。头句是:“男人对女人有何要求?”
[280]“天神……吧”是福斯塔夫对福德大娘所说话。作者引用时,把“”改成“他们”。见《温莎风流娘儿们》第5幕第5场开头部分。
[281]参看斯蒂芬关于夏娃冥想(第三章注[19]、[2O]和有关正文),以及《创世记》第3章第1至6节中蛇怎样引诱夏娃吃果子故事。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。