历史
一人之下 > 尤利西斯 > 第九章 注释

第九章 注释(20 / 41)

[248]唐璜是十四世纪左右西班牙传说中个人物,是浪荡子典型。唐是西班牙语“先生”译音,或译作堂。西班牙名字“璜”,相当于英语中“约翰”。

[249]套用《维纳斯与阿都尼》(第1052、1056行):“野猪在他嫩腰上扎那个大伤口……无不染上他血,像他样把血流。”

[25O]“毒……耳腔”,见第七章注[186]。

[251]“双背禽兽”,见第七章注[187]。

[252]“贫乏、寒伧英语”,见本章注[54]及有关正文。

节,只下颗布满大理石彩纹卵,般视为罕物。这里是指利斯特头所产生思想像海雀卵样斑斓多彩。

[239]米莉亚姆是希伯来语中玛利。这里指玛利・菲顿。

[240]公谊会教徒喜用老式字眼。

[24l]“年轻时愿望,到中年就会变为现实”是歌德自传著作《诗与真》(1811-1814)第二卷开头部分话。

[242]小贵族指彭布罗克伯爵。哈里斯(见本意注[234])认为,莎士比亚爱上玛利・菲顿,并请彭布罗克给牵线。结果菲顿反倒和彭布罗克相好。莎士比亚遂同时失去意中人和朋友(见《莎士比亚其人及其悲惨生涯》第202页)。

[253]“既愿意,又不愿意”,套用泽莉娜唱词,见第四章注[51]、[52]及有关正文。

[254]“蓝纹……双乳”,见莎士比亚长诗《鲁克丽丝受辱记》(1593-1594)第407行。

[255]“梅花形痣”,见莎士比亚戏剧《辛白林》(1609)第2幕第2场末尾。伊摩琴是英国国王辛白林女儿,绅士波塞摩斯之妻。波塞摩斯朋友阿埃基摩用卑鄙手段瞥见伊摩琴胸脯上痣,事后向波塞摩斯谎称伊摩琴曾委身于他。

[256]“他脸……来”,见《哈姆莱特》第1幕第2场。在原剧中,

[243]“花姑娘”,见《亨利四世》下部第3幕第2场中乡村法官夏禄台词。

[244]“人人行驶海湾”,见《十四行诗》(第137首第6行)。

[245]“少女时代声名狼藉”:哈里斯(第213页)写道,玛利・菲顿早在十六岁上就结婚,并和私通男人生过三个孩子。

[246]“语言贵族”,见丁尼生《致维吉尔》(1882)第2段。

[247]“笑而躺下”是伊丽莎白时代种纸牌游戏。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常