满脸通红,像团火焰。威士忌喝多。红鼻头疗法。拼死拼活地灌,把鼻头喝成灰黄色。为把鼻头变成那种颜色,他钱可没少花。
鲍尔先生定睛望着往后退去那些房屋,黯然神伤。
“他死得真是突然,可怜人,”他说。
“这样死再好不过啦,”布卢姆先生说。
大家对他膛目而视。
鲍尔先生忍俊不禁,马车里回荡着低笑声。
纳尔逊纪念柱[52]。
“八个李子便士!八个才便士!”
“咱们最好显得严肃些,”马丁·坎宁翰说。
迪达勒斯先生叹口气。
粗,bao地插嘴说,
“吕便·杰和他儿子沿着河边码头往下走,正准备搭乘开往曼岛船,那个小骗子忽然溜掉,翻过堤坝纵身跳进利菲河。”
“天哪!”迪达勒斯先生惊吓得大吼声,“他死吗?”
“死!”马丁·坎宁翰大声说,“他可死不!有个船夫弄来根竿子,钩住他裤子,把他捞上岸,半死不活地拖到码头上他老子跟前。全城人有半都在那儿围观哪。”
“是啊,”布卢姆先生说,“最逗是……”
“点儿也没受罪,”他说,“眨眼就都完啦。就像在睡眠中死去似。”
没有人吭气。
街这半边死气沉沉。就连白天,生意也是萧条:土地经纪人,戒酒饭店[54],福尔克纳铁路问讯处,文职人员培训所,吉尔书店,天主教俱乐部,盲人习艺所。这是怎回事呢?反正有个原因。不是太阳就是风缘故。晚上也还是这样
“不过,说实在,”他说,“即便笑笑,可怜小帕狄也不会在意。他自己就讲过不少非常逗趣儿话。”
“天主宽恕!”鲍尔先生用手指揩着盈眶泪水说,“可怜帕迪!个星期前最后次见到他时候,他还跟平素样那精神抖擞呢。再也设想到会这乘马车给他送葬。他撇下咱们走啦。”
“戴过帽子[53]小个儿当中,难得找到这正派,”迪达勒斯先生说,“他走得着实突然。”
“衰竭,”马丁·坎宁翰说,“心脏。”
他悲痛地拍拍自己胸口。
“而吕便·杰呢,”马丁·坎宁翰说,“为酬劳船夫救他儿子条命,给他两个先令。”
从鲍尔先生手下传来声低微叹息。
“哦,可不是嘛,”马丁·坎宁翰斩钉截铁地说,“摆出大人物架势,赏他枚两先令银币。”
“非常精彩,对吗?”布卢姆先生殷切地说。
“多付先令八便士,”迪达勒斯先生用冷漠口吻说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。