[10]原文作“rowon,rowon”,斜体部分与诗中“一排连着一排”(rowonrow)同形。
[11]原文作“acommotioninthemid‐brain”,斜体部分与诗末行的介词“中”(amid)同形。
11]!换个办法,试试冥想吧,对一年生的植物,还有那些小小的恩惠心怀感激吧。你聆听。你聆听着月光,听蚯蚓在草坪上狂欢,你为自己的快速心跳感到庆贺。可是,在这一切下面,有着另一种声音,海水涌着浪涛,某种嗡嗡声……你无法摆脱它。是枪,枪声从不曾停止过,只是四处迁徙罢了。是枪,它们仍在单调地射击着,自己都对自己感到厌烦,致命的,越来越致命的,最致命的——是枪,在日常生活的每一组柔声对话下都潜伏着枪声。说“请把糖递给我”,你就能听见枪响。说“我爱你”。把你的耳朵贴在皮肤上:在思想下方,在记忆下方,在万事万物的下方,是枪。
[1]麦克雷诗中的“十字架”与此处的“掠过”同形,与变奏3中的“穿过”同形。
[2]“餐具垫”(place‐mat),原文中只有place为斜体,与诗中“处所”同形。
[3]诗中“仍然”一词此处解作“静谧”,变奏2中解作“但是”。
[4]诗中“飞翔”一词此处解作“苍蝇”,变奏2中解作“拉链”,变奏3中仍解作“苍蝇”。
[5]原文作“awetsplotchinmid‐air”,斜体部分与诗末行的介词“中”同形(amid)。
[6]原文作blowthenose,斜体部分与诗中“吹拂”(blow)同形,与变奏3中“炸飞”同形。
[7]“我们的家”(ourplace)即诗中“我们的处所”,以及变奏3中“我们的立场”。
[8]诗中“几乎”(scare)此处解作(因稀有而显得)“尊贵”,变奏3中解作“稀缺”。
[9]原文作“amid‐lifecrisis”,斜体部分与诗末行的介词“中”(amid)同形。