她在国际上已声誉鹊起,儿子快成年,婚姻关系也结束,因而她有很多机会在全球范围内旅行,并很想写本关于旅行书。传统旅行书籍过于线性,缺乏“紧张,甚而是有攻击性,非常活跃,又非常紧急”旅行特质。为找到恰当文体,她煞费苦心,始终找不到种恰如其分结构。结果,当她整理笔记时候,把116篇散章摊在地板上,她站到桌子上俯瞰……突然意识到这些笔记能构成部完整作品。不过,她第次把稿件发给出版社时候,编辑还以为她只是把电脑里草稿拼凑下,不认为那是部长篇小说。
《云游》是她第六本小说,跨越文体、内容和风格传统界限,每个散章各不相关,如同星子散布,但共同存在于个星系,彼此互有吸引,似有玄妙无形引力波将它们吸纳在起,有时是个意象同时出现在不同篇章里,有时是种坚定认知反复重现于不同篇章,有时是个被遗忘词语。作家保留思路原生态,阅读也因此成为探秘,读者要去接收作家给予启迪,脑波碰撞之际,发现文本间关联,而这关联正是作家在段时间里保持创作状态时必定会有思想脉络,也注定是非线性。而且,随着科技发展,当代生活也不遗余力地推动着星群式思维。恰如本书中所言:“星群组合,而非定序排列,蕴含真相。”
布克奖评委会赞赏《云游》“不是传统叙述”,“们喜欢这种叙事声音,它从机智与快乐恶作剧渐渐转向真正情感波澜”。在2018年接受《新京报》采访时,托卡尔丘克本人也特别就这点谈道:“喜欢小部分小部分地组织自己想法和想象,这就是发挥想象方式,而且认为读者在这些碎片化文本中畅游也会很轻松。……们和电脑关系已经改变们自身感知——们接受大量迥异、碎片化信息,不得不在头脑中将它们整合起来。对来说,这种叙事方式似乎比史诗式庞大线性叙事要自然得多。”
碎片化写作也特别适合这位波兰作家文化语境。波兰人、乌克兰人、立陶宛人、德国人、犹太人……混居千百年这片土地上,国境线在千年内、百年内始终剧烈变化着,邻人语言和生活经验都可能截然不同;在几百年间,被列强瓜分、利用波兰人不断移动、移居、流亡到异域,相比于国境线内土地,其民族认同感更多基于语言和文化传承。托卡尔丘克在诺贝尔文学奖网站采访中提到,波兰语是最能表述复杂
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。