“我去准备午餐。”我打断自己的遐想。
我让表哥看着路易斯从腐叶土里拉出一条蚯蚓,自己去做了几份三明治,火腿沙拉馅。我的水槽下有一个绞肉机,我正在把绞好的肉和酸豆、蛋黄酱拌在一起,这时卡尔走上台阶,站在纱门前,轻轻敲了敲门。
“我能用一下卫生间吗?”
“当然。”我回答。
我让他进来,他把手提行李箱放在门边,随手把书搁在厨房的柜子上。他的动作漫不经心,我却觉得他是有意的,他在故意引起我的兴趣。他上楼后,我拿起那本书,仔细看着封皮上颜色暗淡的红宝石。它是一本《新约》,它还让我想到了别的。我凝神回想,之前究竟在哪儿见过这本书。我想了好一会儿,终于想起来了,去年在圣凯瑟琳社团举办的抽奖销售活动中,送出了这样一本《新约》,当时获奖者是塞莱斯汀·詹姆斯。
。
“蚯蚓能带来腐殖质。”我一本正经地说,因为他的注意力已经开始分散。他正仔细地打量我们的房子,草坪上放着白色的铁艺休闲桌椅,灌木丛修剪得整整齐齐,花朵娇艳欲滴。然后他转过来,慢悠悠地看着我,眼神里没有胆怯。我没以前那么苗条了,但路易斯说只要我开心就会很好看。不管怎样,我知道我的气色还不错。
“我变了吗?”我问完,突然觉得自己有些忸怩作态,只好自问自答,“我当然变了,谁会不变呢?”
“但还跟以前一样漂亮。”卡尔说。我转过身,路易斯很少夸我,他经常沉浸在抽象思考中。卡尔的话有点言过其实,我忍不住说了让我后悔的话。
“我都有白头发了,到处是皱纹,岁月不饶人。”
卡尔下楼时我对他说:“真是太巧了,我以前的一位好朋友也有这么一本。”
他拿起书,在手上掂了掂,然后交给我。
“这本送你,”他说,“把空白的地方写满。”
说完,他提着皮箱出去,和路易斯一起坐在草坪休闲椅上。我一开始不明白他是什么意思,后来才想起他说过这
“哪里,”卡尔说,“你比以前更漂亮,有一种成熟的美。”
“是吗?”我像一只装傻的孔雀,满足着自己的虚荣心。
“是的。”他说。
说完这句话后,我们沉默了好一会儿,但我们之间的距离似乎更近了,于是我又主动开口。
“凡有血气的,尽都如草。[1]”我几乎不敢相信这是自己的声音。我听到自己说出从未说过的话,这让我感到奇怪。我们站在那儿,有些不自在,看着草坪。我注意到院子里的草叶片很薄,修剪得短平,和公墓里的草是一样的鲜绿色。