"岁月流逝,对你都样,而且也是有罪孽。"
她忍不住轻轻地于笑声。"倒真想以很高代价来知道你是怎样造孽呢!真,确实想知道。"她沉默片刻,然后改话题。"眼下牧场里缺个工头。"
"又缺人?"
"去年就缺五个。要找象样人越来越难。"
"噢,听人说你不是个慷慨大方、体谅别人雇主。"
,觉得她是可以安然无事地细玩慢赏拉尔夫神父。她喜欢和个与她同样聪明头脑斗智,她喜欢智胜他,因为她对自己实际上是否智胜他根本没有把握。
"让们再回到你刚刚说过、基里不在教皇主教使节版图中央话题上来吧,"她说着,往椅子里角坐坐,"你认为有什能把那位神父先生好好震撼下,使基里成为他生活转折点呢?"
神父哀婉地笑。"这就不好说。来个鸣惊人吗?突然拯救千个灵魂,突然有使病者健步、使盲者复明本领……但是,出奇迹时代已经过去。"
"哦,得啦,这可怀疑!这只不过是上帝变他法子罢。这年头他用是钱。"
"你真是个玩世不恭人!也许这正是这样喜欢你缘故,卡森夫人。"
"啊,放肆!"她喘口气,笑起来。"是谁给你买辆崭新戴姆载汽车,你才用不着在马背上颠?"
"啊,可是,瞧为你祈祷得多卖力气呀!"
"要是迈克尔有你半才智和品格,那也许就会喜欢上他,"她出其不意地说道。她面容为之改,变得恶狠狠。"你认为在世上无亲无眷,非得把财产和土地留给
"名字叫玛丽。请叫玛丽。"
恰好在德·布里克萨特神父说"谢谢你,玛丽"时候,明妮推着茶点车走进来。
玛丽·卡森边吃着新做糕饼和(鱼是)鱼吐司,边叹道:"亲爱神父,希望你今天上午能特别卖力地为祈祷。"
"叫拉尔夫吧,"他说道。接着,他又调皮地说:"怀疑是否能比平常更卖力地为你祈祷,不过试试看吧。"
"哦,你真叫人着迷!或许这话是冷嘲热讽吧?般不喜欢眼望穿东西,可是对你,始终没有把握,那显而易见东西是否掩盖着更深层东西。就象驴子前面胡萝卜。德·布里克萨特神父,你对真实看法到底如何?永远不得而知,因为你非常圆滑,决不会对讲。这太有意思,太使人着迷。不过,你定得为祈祷。老,而且罪孽深重。"
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。