他愉快心情
影响而变得活跃起来。他们知道他慷慨大方;半个钟头以后,住在楼上那位从汉堡来
生病
医生羡慕地从窗口眺望着聚在栗树下面
那
群兴高采烈
健康
俄国人。在树叶投下
摇曳
阴影
圆圈里,在铺着雪白
桌布,摆着咖啡壶、面包、奶油、干酪和冷野味
桌旁,坐着公爵夫人,她戴着缀着淡紫色丝带
帽子,在分
杯杯咖啡和奶油面包。那
头坐着公爵,他大吃特吃,高声而又愉快地谈着话。公爵把他买
东西陈列在身旁,有雕花木匣、玩具、各式各样
裁纸刀,他每到
处温泉就要买许多这样
东西;他把它们分赠给大家,连女仆丽珊和旅馆主人都有
份,他用可笑
蹩脚德语和旅馆主人说笑话,向他肯定说医治好基蒂
不是温泉而是他
出色烹调,特别是他
梅汤。公爵夫人嘲笑她丈夫
俄国习气,但是自从她来到温泉以后她从来没有这
活泼和愉快过。上校听到公爵说笑话照例微笑,但是关于欧洲,他自信是素有研究
,他总是站在公爵夫人
边。好心肠
玛丽亚·叶夫根尼耶夫娜每听到公爵说
句有趣
话,就捧腹大笑,就连瓦莲卡也被公爵
笑话引起
轻微而富于感染性
笑声弄得无可奈何,这是基蒂以前所从来没有见过
。
这切都使得基蒂快乐,但是她总不能宽下心来。她父亲对她
朋友,和对她那
向往
生活所表示
诙谐看法无意中向她提出
问题,使她无法解决。这个疑团之上又加上她和彼得罗夫家
关系
变化,那变化今天是那
明显地和不愉快地显示
出来。大家都很愉快,但是基蒂却愉快不起来,而这就更使她苦恼。她怀着好像幼年时她挨罚关在自己房间里听着外面她姐姐们
快乐笑声时体验到
那样
感觉。
“哦,你买这多东西干吗?”公爵夫人说,微笑着,把
杯咖啡递给她丈夫。
“出去散散步,走到商店面前,他们就向你兜揽起生意来。‘Erlaucht,Excellenz,Durchlaucht’①地叫。他们叫‘Durchlacuht’,
再也忍不住
,于是十个塔勒②就花掉
。”——
①德语:大人,阁下,殿下。
②塔勒是德国种银币。
“原来只是因为无聊缘故,”公爵夫人说。
“自然是因为无聊。这
无聊,亲爱
,可真不知道怎样消遣呢。”
“您怎也会感到无聊呢,公爵?现在德国有趣
东西多得很啦,”玛丽亚·叶夫根尼耶夫娜说。
“但是有趣东西
通通知道:梅汤
知道,豌豆腊肠
也知
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。