,从门缝里偷看。“多漂亮女士们啊!”她用英语大声说。“啊,希望上她们那儿去!你看,晚饭以后,罗切斯特先生会叫们去吗?”
“不会,真,看不会;罗切斯特先生还有别事情要考虑。今儿晚上别去想那些女士们,也许明天你能见到她们。这是你晚饭。”
她真饿慌,因此鸡和馅饼暂时转移她注意力。拿这点食物很好,否则话,她跟,还有索菲,们会根本没有晚饭吃,把们食物分份给索菲;楼下人都太忙,想不到们。甜食到九点过后才端出来;十点钟,仆人们还拿着托盘和咖啡杯来来去去地奔跑。允许阿黛勒比平时晚得多再睡;因为她说,楼下门老是开啊关,人们又在奔忙着,她睡不着觉。此外,她还补充说,她要是脱衣服,也许罗切斯特先生可能带个口信来,“etalorsqueldommage!”(7)
(7)法语,那多可惜啊!
给她讲故事,她愿听多久就讲多久;然后,带她到过道里去换换环境。现在大厅里点着灯,她喜欢从栏杆上看下面仆人们走来走去。夜深,休憩室里传出音乐声,钢琴已经给移到那里。阿黛勒和在楼梯最高级上坐下来,听着。不久,有歌声和着悠扬琴声响起来,唱歌是位女士,音调确很悦耳。独唱过后是二重唱,接着是无伴奏重唱;在间歇期间,是片嗡嗡愉快谈话声。听很久,突然发现耳朵在全神贯注地分析那混杂声音,想从混乱口音中听出罗切斯特先生口音;会儿就听出,于是又找到个工作:从由于离得远而听不清楚语调中猜出话语来。
钟敲十下。看看阿黛勒,她头靠着肩膀;眼皮越来越沉重,因此把她抱在怀里,送她上床。绅士们和女士们到将近点钟时候才回他们房间去。
第二天天气跟第天样好,这天他们用来到附近个什地方去游览。他们清早就出发,有几个人骑马,其余坐马车;目睹他们离开,又目睹他们回来。英格拉姆小姐,跟先前样,是惟骑马女人;而且,跟先前样,罗切斯特先生在她身旁奔驰;这两个人骑着马,跟其余略为分开些。向和起站在窗口菲尔费克斯太太指出这样情景:——
“你说他们不大可能想到结婚,”说,“可是你瞧,拿她和其他任何个女士比起来,罗切斯特先生明明是更喜欢她。”
“是,也许是;毫无疑问他是爱慕她。”
“而她也爱慕
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。