分性别词语也是令人反感
,因为它们似乎也再次强化
民族差异。为什
“犹太女人”(Jewess)和“黑种女人”(Negress)有专门
词语表示,而
们并听不到“新教徒女性”(Protestantess)和“白种女人”(whitess)这种表达?同样
过分强调也出现在
些专门
称呼,如中国人(Chinaman)和苏格兰人(Scotchman)中。为什
不说美国人(Americanman)?误解
根基在于少数群体对许多词语中微妙
感情色彩也很敏感,而主流群体可能会不假思索地使用这些令人不快
词汇。
“**主义者”标签
只有给外群体贴上标签之后,们才能在脑海中建立起对其
印象。以
个
们常常遇见,却模糊得出奇
情形为例,当
个人想要将责任归咎于某个其性质尚不明确
外群体时,他往往会在无明确指代对象
情况下使用“他们”(they)
词。“为什
他们不把人行道建得宽
些?”“
听说他们要在这个镇上建厂,雇用很多外国人。”“
不会支付这个税单;他们要想从
这儿拿到钱是痴心妄想。”如果被问及“他们到底是谁”时,说话者可能会感到迷惑和尴尬。这种缺乏指代对象
“他们”显示出,人们往往想要、需要指定
个外群体(通常是为
发泄敌意),即使他们自己也不明确这个外群体具体是谁。只要泄愤
对象是模糊
,偏见就无法围绕着它发展开来。
们需要标签来标识敌人。
尽管这听上去很奇怪,但直到最近关于**党人并不存在个被广为认可
标签。这个词当然是存在
,但它没有任何特殊
情感内涵,也没有指向
个公敌。即使在第
次世界大战后,这个国家中滋生
越来越多受到经济与社会威胁
感受,人们也依然无法确定威胁
源头。
对1920年整年
《波士顿先驱报》(BostonHerald)进行
内容分析揭示出
标签列表如下。其中每
项都被用于暗示某种威胁。举国上下陷入
种歇斯底里
气氛中,与第二次世界大战后
情形也很相似。必须要找出
个群体,对战后
社会动荡、物价飞涨和不确定性负责。
定要有
个反派。在1920年,记者和社论作者们将这个反派描述成
以下几类人:
异己、煽动者、无z.府主义者、爆炸制造者、布尔什维克、**党、**主义工运分子、阴谋家、作出虚假承诺特使、极端主义者、外国人、后入籍
美国人、纵火犯、世界产业工人工会、只
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。