您也明白,支付给您薪酬自然无法和您才华相匹配,但也应该够您再找间住处安顿下来,勉强过上体面生活。”
西莫内当即怀疑,公证人侵吞爷爷大量财产,却骗得爷爷以为是因为投资不慎而损失殆尽。可是,眼下缺乏相关证据,同时也为生计所迫,他因而心想,只要留在公证人身边工作,总有天能够以怨报怨,把公证人从爷爷身上掠得不义之财尽数夺回。就这样,西莫内开始为吝啬、专横、多疑勒博当戈工作——后者很快不再用“律师”或“您”称呼他,而是叫他“西莫尼尼”,这足以使人明白究竟谁才是主人。西莫内在巴尔巴鲁街租下间两居室,适应新生活,微薄薪酬使他连那些被他同学们用作聚会场所各类下等酒馆也极少光顾。在几年工作中,他取得法律认可(正如人们常说)公证人资格,渐渐赢得雇主谨慎信任,但他同时也发现,勒博当戈并不像普通公证人那样,从事是公证遗嘱、捐赠、买卖和其他契约之类业务,更确切地说,他从来就没有对捐赠、买卖、遗嘱和契约进行过公证。换言之,公证人勒博当戈以公道价格出售伪造公证书,必要时还能模仿别人笔迹,并且提供证人——都是从附近下等酒馆里招募。
“你要知道,亲爱西莫内,”勒博当戈向他解释道,“已经把这份手艺传给你。制作并不是伪造文书,而是真实文件最新副本。这些文件有已经散失,有因为普通意外从未露面过,但能够也应当是有效。如果起草份洗礼证明,上面写道——抱歉举这样个例子——你母亲是小奥达兰戈镇上名妓女(他顾自窃笑,对这个恶毒假设感到很得意),那就犯下伪造罪。是个重视名誉人,绝不敢做出任何违反法律事情。但假如你有个仇敌——只是打个比方——觊觎你所继承遗产,你知道那个家伙绝非你父亲或母亲所生,而是小奥达兰戈镇位名妓孽种,为抢夺你财富而销毁自己洗礼证明,你因而要求制作那份遗失洗礼证明,想把那个恶棍打回原形。可以说,会为真相效劳,为那些们所知道真实情况出具证明,对此问心无愧。”
……“你要知道,亲爱西莫内,”勒博当戈向他解释道,“已经把这份手艺传给你。制作并不是伪造文书,而是真实文件最新副本。这些文件有已经散失,有因为普通意外从未露面过,但能够也应当是有效。”……
“
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。