他说得对。因为此时她那深蓝眼睛里目光明亮,脸颊红扑扑,看上去充满反叛激情,毫无失望沮丧。她注意到,杂草丛生地方,毛茸茸嫩立金花微绽,花瓣形状尚不明显。她气鼓鼓,心里纳闷:为什她感到克利福德大错特错,可就是无法跟他讲清楚?她就是说不上来他到底哪儿不对。
“怪不得这里人们都恨你呢。”她说。
“才不呢!”他反驳道,“别弄错,按你对人这个词理解,他们不是人。他们是你无法理解动物,你永远也弄不懂他们。不要把你幻想附丽在别人身上。群氓们从来都是样,将来还是如此。尼禄[3]奴隶和们矿工之间区别是微乎其微,还有福特公司汽车工人也是样。他们是尼禄井下和地上干活奴隶。群氓们是不会改变。某个人或许会从群氓中脱颖而出,但他脱颖而出并不能改变这些群氓,群氓是改变不。这是社会科学要研究重大课题之。吃喝玩乐呗![4]可是今天教育代替马戏,这是个错误,错就错在们把马戏场搞得团糟,却用点点教育毒害群众。”
旦克利福德真时兴起大谈普通大众,康
切都是谁给?是矿工自己给吗?不是!是英国拉格比和希普利这样企业在作出自己贡献,而且要继续奉献下去。那就是你责任。”
康妮听着,脸涨得通红。
“也想奉献点什,”她说,“可谁允许呀?什都是为买和卖。你说那些东西,拉格比和希普利是卖给人们,是赚钱。什都是卖出,你并不给予别人真正发自内心同情。再说,是谁剥夺人们自然生活和人性,而给他们这种工业恐怖?这是谁干?”
“那你让怎办?”他脸气得铁青,“请他们来掠夺吗?”
“特瓦萧怎这丑陋,这可恨?人们生活怎这无望?”
“特瓦萧是他们自己建,那就部分地展示他们自由。他们建起自己漂亮特瓦萧,日子过得不错。又不能替他们过日子,每只甲壳虫都必须过自己生活。”
“可是你迫使他们为你干活,他们过是你矿上生活呀。”
“不是那回事。甲壳虫是自己找食吃,这里没有个人是被迫为干活。”
“他们生活被工业化,没有希望,们也样。”康妮喊道。
“不这认为。你那只是个浪漫修辞手法罢,让人听犯晕浪漫主义废话。你站在那儿,点也不像个无望人儿,康妮,亲爱。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。