当着那小老头儿皱皮脸告诉他。你不能根据那样事情来判断比尔为人。艺术家道德标准是完全不样。他们看法跟们不同。他们感情们无法体会。那个小王八蛋听只是大笑。他说,‘不知道他画有那好。’告诉他,乔治,‘滚你妈。滚你妈。要是你们有个像比尔·海顿那样人,你们才算有资格说呢。’对他说:‘真是天晓得,’说,‘你们这算是什呀?是个情报机关,还是他妈救世军?’”
“说得好。”史迈利终于说,好像是在评论别处场辩论似,“那个人你以前没有见过吗?”
“谁?”
“那个冷冰冰小个子。你不认识他——比如,很久以前就不认识吗?你知道是怎回事。们受到训练,要熟记些脸孔,中心人物照片,有时候见就不忘。即使时想不起名字来。反正这个人名字你想不起来。只是好奇。想你当时有不少时间回想,”他继续说,好像在聊天,“你躺在那里养伤,等回国,你有什好干呢,除回想?”他等会儿。“因此不知道你想起些什?这次任务。想大概是在想你任务。”
“断断续续地想到。”
“结论呢?有什有用东西吗?有什怀疑、看法、暗示,可以告诉吗?”
“谢谢你,”吉姆很不高兴地说道,“你解,乔治·史迈利,不是变法术人,是个——”
“你是个搞实际活动人,让别人替你动脑筋想问题。但是,你既然知道你被骗进个大陷阱里,被出卖,背上中枪,几个月来躺在那里无事可干,只好在俄国牢房里来回踱步,想即使是最最不爱动脑筋实干家”——他声音里点也没有友善味道——“也会觉得奇怪,不由得要想想自己怎会掉进这样个圈套。以作证计划为例,”史迈利朝他面前那个动也不动人影说,“作证计划使老总生涯完蛋。他丢脸,他无法再追查地鼠,们姑且假定有只。圆场领导更替。老总死得正是时候。作证计划也发生其他作用。它向俄国人透露——实际上是经由你——老总怀疑到什程度。那就是他把嫌疑对象缩小到五个人,就到此为止。不是说你在牢房里等待时候应该想到这些。毕竟,你蹲在牢房里,点也不知道老总已被撵出来——尽管你可能想到,俄国人在森林里搞那场假演习是为要引起场风波。是不是?”
“你忘记那两个谍报网。”吉姆迟钝地说。
“哦,那个,在你出场前捷克
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。