间和空间意义上连续、持续彼此渗透势必造成语言要素混合。应用语言学和历史比较语言学认为,不同社会文化体接触与混合会造成不同语言之间深度接触,而语言深度接触历史后果就是语言混合。可以断言,当今世界各主要语言都是所谓“历史混合语言”。
汉语也应该放在这历史维度中来认识。方面,研究语言史学者也同意,汉语是种年轻历史混合语言;另方面,汉语又是东亚历史上最古老、最重要种书写语言(很长时期内甚至是唯书写语言)。这两个方面之间存在着相辅相成逻辑与历史关系。历史上,汉语社会和汉语政治体对非汉语社会进行持久渗透(深度接触),而汉语及汉语社会自身又因这种渗透所引发反作用而形塑自身变迁。
语言学家认为,越南语是南亚语和侗台语过渡类型,其系属不太清晰。值得注意是越南语与汉语有基本相同结构类型,唯区别就是前面提到过修饰关系语序不同。正是这个原因,使得越南语要把“汉喃研究院”说成“院研究汉喃”。尽管这个专名中三个基本词汇都是从汉语借入,进入越南语之后要按照越南语语序规则重新排列组合,从而充分显露这专名越南语属性而不是汉语属性。从这个例子可以看出语言接触中参与接触各语言固有结构稳定性、连续性和继承性。
但是历史也显示,深度接触中语言之间相互作用并不均匀,上层语言(书写语言或官方语言)对下层语言(非书写语言或被统治阶层语言)渗透,通常是更深、更快、更有力。下面试以姓名制度(namingsystem)为例做说明。
们知道,姓和名作为组偏正词组,姓是修饰名,名是被姓修饰。因此,姓名中姓在前还是名在前,取决于语言中修饰词与被修饰词之间词序结构。因此,修饰词在前者(如汉语),姓氏理应在人名之前;修饰词在被修饰词之后者(如印欧语言),姓氏理应在人名后面。照此规则,不同社会到底采用“姓+名”结构还是“名+姓”结构,取决于各自语言修饰语序是AN还是NA。正是由于这个语言规则,汉语语序中被修饰名自然就被置于作为修饰词姓后面,形成“姓+名”顺序姓名结构。
然而,当今世界各地区各语言社会姓名结构,并非完全遵循这规则,也就是说,很多社会姓名顺序,与该社会所使用语言修饰词序并不具备如前所述那种相关关系。是历史造成这种不
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。