他拿起他剑,那把挂在椅背上剑。
“这是你希席尔剑,卓尔坦·奇瓦。怀着感激和赞赏把它还给你。它很有用。它帮。它救很多性命。也取走很多性命。”
“猎魔人……”矮人抬起双手,挡在身前,“这把剑是你。俺当初给你
“进步,”亚尔潘·齐格林在沉默中开口,“从长远来看,会照亮黑暗。黑暗会给光明让路。但不会很快。而且,当然,要先经历番挣扎。”
杰洛特注视着窗外,为自己念头和梦想露出微笑。
“你提到黑暗,”他说,“是某种精神状态,而非物质。要跟那样东西对抗,得靠与猎魔人截然不同存在才行。是时候开始。”
“你打算重新锻炼自己?这就是你想法?”
“并非如此。对这份工作已经不感兴趣。要退休。”
逐。”卓尔坦推测道。
“不止如此,”丹德里恩严肃地补充道,“不止如此。”
“那又怎样?”亚尔潘·齐格林靠向椅背,在肚子上交叠双手,“咱们都见识过可怕事。咱们都被羞辱过。咱们梦也都破灭过。现在是这样,从前是这样,将来也会是这样。咱们是最微不足道,不比这些蜗牛壳好多少。你有什不满,猎魔人?发生什事?因为世界正在经历变化?发展?还是进步?”
“也许吧。”
亚尔潘沉默片刻,用浓密眉毛下双眼打量着猎魔人。
“可不是嘛!”
“是说真。不当猎魔人。”
随后是阵漫长沉默,只是不时被猫咪抓挠打闹喵呜声打断。
“不当猎魔人,”亚尔潘·齐格林重复遍,“哈!就像老迪斯莫得王在打牌出千被人抓到时说那句话:‘不知该说什才好。’但俺有个非常不好预感。丹德里恩,你跟他起旅行,大部分时间都跟在他身边。他有没有出现过妄想症症状?”
“好吧,好吧,”杰洛特板着脸说,“就像迪斯莫得王在宴会气氛变糟时对全体宾客说过那句话:‘玩笑就打住吧。’已经把要说都说完。现在该开始行动。”
“进步,”最后他说,“就像群猪。这就是你看待进步方式,以及判断它方式。就像群在农舍庭院里转悠猪。这群牲畜存在就意味着利润。猪肘。香肠。培根。简而言之,好处确实不少!所以你不该噘起嘴,抱怨院子里到处都是猪粪。”
所有人都沉默下来,把良知和那些真正重要事放到心中天平两端。
“得喝杯。”最后,丹德里恩说。
没人反对。
*******
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。