“希望?”
“是,希望。”斯迈思说,“
“你有孙子吗?”
他愁容满面地说:“没孩子。羡慕你有儿子。这是伟大义务和伟大责任。”
“你刚才想问他些什?”
“想要他在这里感觉就像在家里样,因为那样话他以后就可能还会再来。人有这多东西想告诉个孩子,比如世界是怎来。想告诉他有关死亡事情,想从他脑子里清除掉他们在学校里灌输给他所有谎言。”
“半小时里做这堆事可是够多。”
*欲。不过绝望总会给人个回答,此刻绝望正在问:你难道愿意那是爱情,而不是*欲吗?
“你和年纪都太大,”他说,“可是牧师和学校老师们——他们用自己谎言来腐蚀他过程才刚刚开始。”
“见鬼!不懂你什意思。”说完这话后赶紧对斯迈思小姐补充句,“对不起。”
“瞧,算说对吧!”他说,“‘见鬼’,要是惹恼你,你很可能还会说‘上帝’呢。”
觉得自己惹他不高兴。他可能是个不信奉英国国教【34】新教牧师,因为斯迈思小姐说过他星期天工作。可是这样个人竟会成为萨拉情人,真是荒诞极。它下子降低她重要性:她情事成个笑柄;她本人也可能会在将出席下个宴会上成为有趣谈资。有会儿不再去想她。男孩说:“觉得难受,能再喝点橙汁吗?”
“人可以播下种子。”
语带恶意地说:“那可是福音书里话。”
“噢,这个你不说也知道,自己也已被腐蚀。”
“人们真来找你吗——悄悄地?”
“你会感到出乎意料,”斯迈思小姐说,“人们都渴望得到有关希望讯息。”
斯迈思小姐说:“亲爱,想你最好还是别再喝。”
“真得带他走。太谢谢你们。”尽量盯着斯迈思先生脸上青黑斑对他说,“如有得罪之处,十分抱歉。那纯属偶然,只是碰巧接受不你宗教信仰。”
他诧异地望着。“可并无任何宗教信仰。什也不信。”
“以为你反对……”
“痛恨前人留下花哨玩意儿。请原谅,知道自己扯得太远,布里奇斯先生,但有时候怕平常用词儿——比如说‘再见’——也会让人们想起那些花哨玩意儿。【35】要是能相信自己孙子连“上帝”这样词儿对们来说是什意思都不知道,就像他不知道斯瓦希里语【36】某个词意思样,那就好。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。