我们以往的通信毁了我们秋天的会面,同样,回想你昨天跟我在一起
的情景,也消除了我今天写信的魅力。我从前给你写信时的那种陶醉心情
哪里去了?我们通过书信,通过见面,耗尽了我们的爱情所能期望的全部
最单纯的快乐。现在,我忍不住要像《第十二夜》的奥西诺那样高喊:
“够了!不要再弹!现在听来,不如刚才那么香甜。”
种奇异的满足,我先是惊讶,很快又不安了。你对我说过:“十分满足,
此外别无他求!”唉!正是这一点令我不安……
我的朋友,我怕让你误解,尤其怕你把我心灵纯粹强烈感情的表露,
当作一种精妙的推理(噢!若是推理,该是多么笨拙啊!)。
“幸福如不能让人满足,那就算不上幸福”,这是你对我说的,还记
还奉送。够了,不要再弹;
现在听来,不如从前那样香甜①。……
①原文为英文,引自莎士比亚的《第十二夜》。
不错!我情不自禁,一上午都在寻找你,我的兄弟!我无法相信你真
的走了。心中还怨你信守诺言。我总想:这是场游戏,我随时会看到他会
别了,我的朋友。“从现在开始爱上帝吧①”。唉!你能明白我是
①原文为拉丁文。
多么爱你吗?……一生一世我都将是你的
阿莉莎
我对付不了美德的陷阱。凡是英雄之举,都会令我眼花缭乱,倾心仿效,因为我没有把美德从爱情中分离出去。阿莉莎的信激发出我的最轻率的热忱。上帝明鉴,我仅仅是为了她,才奋力走上更高的美德之路。任何小径,只要是往上攀登,都能引我同她会合。啊!地面再怎么忽然缩小也不为快,但愿最后只能载我们二人!唉!我没有怀疑她的巧饰,也难以想像她能借助峰巅再次逃离我。
得吗?当时,我不知道如何回答好。——不,杰罗姆,幸福不能让我们满
足。杰罗姆,它也不应该让我们满足。这种乐趣无穷的满足感,我不能看
作是真实存在的。我们秋天见面时不是已经明白,这种满足掩盖多大的痛
苦吗?……
真实存在的!唆!上帝保佑并非如此!我们生来是为了另一种幸福……
从树丛后面出来。——其实不然!你果真走了。谢谢。
这天余下来的时间,我的头脑就一直翻腾着一些想法,希望告诉你—
—而且,我还产生一种真切的、莫名其妙的担心,这些想法,我若是不告
诉你,以后就会觉得对不住你,该受作的谴责。……
你到封格斯马尔的头几个小时,我就感到在你身边,整个身心都有一