出入文学圈活动,她认出
勒普兰斯,或者自以为认出
他。最近几个月来,她见到他
次数有几百次之多,他总是躲在某位知名,但有危险
作家身后,总是站在某位卷入抵抗运动
戏剧家住宅
前厅,总是扮演外勤人员、秘书、侍仆
角色。女小说家说:您是
那时惟
不认识
人;
那时在想:您在那些人家里做什
呢?她又说:您像是不显眼
人,总是安安静静,总是听人支配。
女小说家坦率让勒普兰斯高兴,他开始吐露心声。他说起
自己
作品。对方大大地吃
惊。不可避免地二人谈到
勒普兰斯被边缘化
问题。几小时后,女小说家认为已经找到
问题
症结和解决
办法。她说得粗鲁,意思是:他身上有某种东西,脸上,说话
方式,眼神,让大多数男人产生排斥感。解决
办法是明摆着
:应该消失,应该秘密写作,应该让自己
作品不再出现自己
面孔。办法是如此地朴实无华,肯定有用。勒普兰斯惊讶地听着,点点头。他明白自己不会听从女小说家
劝告,有些吃惊,也许是有点生气,知道这是第
次有人听他倾诉并理解他。
次日,辆由抵抗运动组织派来
车把勒普兰斯接走
。告别前,女小说家握握他
手,祝他好运。接着,亲亲他嘴唇,哭
。勒普兰斯什
也没弄明白,慌乱地嘟囔
句感谢
话,走
。女小说家站在窗前望着他:
勒普兰斯转进车子,没有回头看。这天上午其余时间(勒普兰斯可能在某地以某种方式,也许是在他不寻常
作品想像着)女小说家在
门心思想念他,同他
道想像未来,对他说:
爱你,直到最后困倦压倒
她,就在沙发上进入
梦乡。
后来,二人再也没有见面。
勒普兰斯谦卑而令人反感地活到战后。1946年隐居到皮卡迪区某个小村庄去当老师。他为
些报纸和文学杂志写稿
数量不多,但是经常会写。勒普兰斯终于心悦诚服地接受
蹩脚作家
身份,但是也明白和接受
好作家需要蹩脚作家
道理,哪怕后者仅仅是读者和追随者。他还明白自己在营救(或者帮助)某些好作家时就全凭自己
力量赢得
胡乱写稿和出错
权利。
他还赢得在两三家杂志发表文章
权利。当然啦,有时候,他也打算再见见那位女小说家,打听打听她
情况。但是,等他再去女小说家那里时,发现住户已经换
,没人知道她
下落。勒普兰斯当然还在寻找她,但那已是另外
故事
。实际情况是,他再也没有见到她。
他见到是那些巴黎作家。不是像
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。