帕夫柳科夫开始向切尔涅佐夫诉苦,说他很快将被赶出管辖区,去挖基坑。
“这是全体党员安排,”他说,“他们不能容忍占个好位置:得把谁安插进去。他们在清洁队、厨房、洗衣房到处安排自己人。大爷,您记得和平时期怎样?区委是自己人。工会基层委员会是自己人。对吗?而在这里他们同样有家黑店,厨房里有自己人,多给自己人份菜。个老布尔什维克被他们架空,仿佛住进疗养院。而您就像条狗,等着完蛋,他们谁也不朝您这边瞧上眼。难道这公平吗?依然是辈子为苏维埃政权当牛做马。”
切尔涅佐夫有些发窘,他告诉帕夫柳科夫,他已经20年没在俄罗斯生活。他发现“侨民”和“流亡者”这个词使苏联人立刻同他疏远。但帕夫柳科夫听过切尔涅佐夫所说话之后,并没有什戒心。
①意即:伸出您手。
他们坐在大堆木板上。大鼻子、宽脑门、在切尔涅佐夫看来是真正人民儿子帕夫柳科夫,望着在混凝土塔楼里走动哨兵,说:“是上天无路,入地无门,只有参加志愿军’或是装出副精疲力竭样子。”
因为你不是自由。是自由!在建造毁灭人集中营,要对那些将被毒气毒死人负责。可以说‘不’!如果在自己身上找到不怕死力量话,还有什力量可以禁止这做?要说‘不’!Jedirain.n,mi.padre,jedirain.n?!”加丁双手触着伊孔尼科夫灰白头。
此为法语,意即:该怎办,神父?们是在个毁灭人集中营里干活。
此为法语,意即:大家都在那儿干活。也在那儿干活。们是奴隶。上帝将宽恕们。
此为法语,意即:这是他职业。
此为法语,意即:但这并非您职业。
“就是说,为活命?”切尔涅佐夫问。
“根本不是富农,”帕夫柳科夫说,“也没有当过苦役犯,可对**党员们就是有气。没有行动自由。这也不行
意即:要说“不”,神父,要说“不”。
“D.nnezm.iv.tremain①。”他说〇“呶,现在牧师可要训诫在傲慢中误人歧途羔羊。”切尔捏佐夫说,莫斯托夫斯科伊带着不由自主同情对他话点点头。
但加丁没有训诫伊孔尼科夫,他把伊孔尼科夫脏手拉到唇边,吻吻。
七十
第二天,切尔涅佐夫同自己为数不多苏联熟人之,在管辖区当卫生员红军战士帕夫柳科夫交谈起来。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。