V
接着,那些汹涌思潮在瞬间消失,把卡特留在片让人恐惧和敬畏荒芜与死寂中。四周只有广袤无垠虚空,可追寻者知道,那个存在仍在这里。他花点时间思考着那些话语,接着便向深渊回应道:
“接受,不会后退。”
紧接着,那些思潮再次汹涌而至,让卡特知道那位存在已收到他回应。随后,知识与阐述犹如洪水般从那不受任何限制与约束思绪中汹涌而出,为追寻者打开无数崭新视野,让他准备好去领略那些过去他从未奢望能拥有关于宇宙切。那个智慧告诉他,三维世界概念是何等幼稚和狭隘,除上下、前后、左右这些已知方位外,还有着无数其他方位。他向追寻者展示那些世俗神明是何等渺小,而他们那琐碎、犹如凡人般嗜好以及与俗世联系——那些他们表现出憎恨、愤怒、博爱以及虚荣,那些他们渴望赞美与献祭,那些他们所需要、与理性和自然本身相对信仰——又是何等微不足道与华而不实。
大多数信息都转化成卡特能够理解字句,但也有些利用其他感官来向卡特进行描绘。也许是凭借着自己眼睛,抑或是依靠着自己想象力,卡特意识到自己正置身在个奇妙世界里,这个世界完全超越凡人眼睛所能看见,以及脑海所能想象维度。先前那还是个力量交织漩涡,此刻已变成片浩渺虚空,在虚空那让人忧惧阴影中,他看见大片令他头晕目眩造物。站在某些匪夷所思视角上,卡特看见许多巨大且奇异形状,即便他生都在学习与研究那些神秘事物,但那各式各样延伸已完全超越他至今所能够解到任何有关生物、大小与边界概念。他开始隐约解1883年那个住在阿卡姆镇农舍里,名叫伦道夫·卡特小男孩;以及那个在第道门之后,坐在类六边形台座上模糊身影;他这个现在置身在无垠深渊、直面这位存在卡特;还有其他所有他想象或感知到卡特是如何在同时存在。
这时,那些思潮变得更加汹涌,并且开始设法加深他理解,将他这个极其渺小部分与那繁杂多样存在相互调和起来。它们告诉他,空间中每个形状不过只是更高维度与这个空间相交产生个面而已——那就像是立方体上个方面,球体上段圆弧。然而,就算三维世界里立方体与球体也是如此从对应四维物体上裁切下来部分而已——人类只有通过猜想和睡梦才能窥见那样世界;但
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。