以为意地走过去。
威尔伯手头有本外祖父传下来迪博士译著英文版《死灵之书》,它价值连城,可惜残缺不全。当他接触到拉丁文版,便开始对照两个版本,好找出他那残本缺失第751页上某个段落。这点他没法客客气气地隐瞒图书馆长——正是那位曾去农场拜访他饱学之士,亨利·阿米蒂奇(米斯卡塔尼克大学文学硕士,普林斯顿大学博士,约翰·霍普金斯大学文学博士),现在,他礼貌地问他些刺探性问题。威尔伯只得承认,他在寻找某种包含“犹格·索托斯”这个可怕名字公式或咒语,却发现两本书之间有矛盾、重复以及意义暧昧不明之处,令他摸不着头脑,判断起来十分困难。当他终于选定段话,将其抄下时,阿米蒂奇博士不禁越过他肩头,看向那翻开书页:他左手边书上,有段内容极其危险,简直能令人丧失平静、精神错乱拉丁文。
“不可思议,”阿米蒂奇在脑海中翻译那段话,“人类并非地球最古老主人,亦非最后主人,亦非唯行走于地上生命与物质形式。旧日支配者昔在此,今在此,未来亦将永在此。它们并非位于们所知空间,而处于空间之间。在们视而不见之处,它们行走无声,行走于原初之态、行走于异元之间。犹格·索托斯知晓何为门。犹格·索托斯即为门。犹格·索托斯既为钥匙,又为守门者。过去,现在,未来,皆于犹格·索托斯合而为。它知晓旧日支配者曾从何处破壁而来,亦知晓它们将再度从何处破壁而来;它知晓它们曾于何处踏足地上,亦知晓它们仍踏足于地上何处,以及为何无人能目睹它们行走之姿。人类偶尔能嗅得气息,从而知晓它们在近处,却无法见识其身形。唯有它们在人类中留下子嗣身上,能窥见其形貌特征。然而其人类子孙种类繁多,有形似人类幻象,有从形象到质地与它们毫无相似之处。在咒语被念诵、按时举行呼嚎仪式偏僻肮脏之处,它们无形无迹地穿行着。风中是它们喋喋语声,大地呢喃着它们意志。它们压垮森林,碾碎城市,森林与城市却看不见摧毁它们手。冰冷荒漠中卡达斯识得它们,而人类何曾识得卡达斯?南方冰漠与海洋中沉没岛屿中有石头,上面雕刻着它们印记,可有谁见过深海中禁忌之城,或是被海草与藤壶缠绕封印之塔?伟大克苏鲁是它们表亲,却也仅曾隐约窥见它们。呜呼!莎布·尼古拉丝!闻见污秽臭气,你便知它们来。它们手掌已扼住你咽喉,你却
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。