卡里莫夫注视着她眼神,说:
“当然,不能否认,
们谈过战争,谈过政治。如果说四个成年人仅仅谈电影,那是可笑
。当然,
说,
们不论谈什
,
们说
都是苏联爱国主义者该说
话。
们都认为,人民在党和斯大林同志领导下
定会取得胜利。总
来说,问
问题还不是带有敌意
。但是过
几天,
担心起来,简直睡不着觉。
仿佛觉得,维克托出
什
事情。而且,马季亚罗夫又出
件奇怪
事。他上古比雪夫
师范学院去,有十天
。这儿
学生等着他上课,可是不见他回来,系主任往古比雪夫发
电报,可是没有回音。
夜里躺在床上,脑子里直翻腾。”
弗拉基米罗芙娜没有作声。
他小声说:
“真不得,几个人在茶余酒后说说话儿,就要怀疑,就要传讯。”
“连孩子们都明白,现在战争出现决定性
转折。”卡里莫夫说。
“是呀,是呀,”弗拉基米罗芙娜笑笑,“现在连小孩子都明白
,可是去年夏天所有
圣人都认为,德国人
定会胜利。”
卡里莫夫忽然问道:
“您个人过日子,大概很困难吧?
看到,您是自己生炉子。”
她沉思起来,皱起眉头,就好像卡里莫夫问问题很复杂,
下子回答不上来。
卡里莫夫仔细看看信封,忧虑地说:
“走九天。”
他沉思起来,似乎信走得慢对他有种特别
意义。
“据说,这是因为检查,”弗拉基米罗芙娜说,“天天信很多,无法及时检查。”
他用好看黑眼睛朝她
脸上看
看。
她没有作声。他用询问目光看
看她,恳求她说话,因为他已经把
切都对她说
。可是她没有说话,于是卡里莫夫觉得,她没有说话是要让他明白:他没有把话全说出来。
“事情就是这样。”他说。
弗拉基米罗芙娜没有作声。
“哦,忘
,还有呢,”他说,“他,也就是那个同志,还问:‘你们谈过言论自由
问题吗?’是
,谈过
“您是来问生炉子是不是困难
吗?”
他摇几下头,后来沉默
很久,
面看着放在桌上
两只手。
“最近把传
去,询问
们在这儿聚会和谈话
情形。”
她说:
“那您干吗不说?干吗要说什炉子?”
“这说,他们在那儿
切顺利,没有什
不愉快
事吗?”
“您气色很不好,”弗拉基米罗芙娜说,“您
副病容。”
他就像否认别人责难似
,急忙说:
“您说不对!恰恰相反!”
他们谈起前方战事。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。