供参考之脚注对大多数美国读者并不实用。资料来源可查书后参考书目。为免读者陷入中国人名复杂之苦恼,已尽量淘汰不重要人物名字,有时只用姓而略其名。此外对人也前后只用个名字,因为中国文人有四五个名字。原文中引用诗,有译英诗,有因为句中有典故,译成英诗之后古怪而不像诗,若不加冗长注解,含义仍然晦涩难解,索性就采用散文略达文意。
林语堂
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。
供参考之脚注对大多数美国读者并不实用。资料来源可查书后参考书目。为免读者陷入中国人名复杂之苦恼,已尽量淘汰不重要人物名字,有时只用姓而略其名。此外对人也前后只用个名字,因为中国文人有四五个名字。原文中引用诗,有译英诗,有因为句中有典故,译成英诗之后古怪而不像诗,若不加冗长注解,含义仍然晦涩难解,索性就采用散文略达文意。
林语堂
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。
排行阅读