[171]授精业者。原文为法语,指穆利根。
[172]指乔治・穆尔,参看第九章注[142]。
[173][176]原文为法语。
[
[160]“饼与鱼”语出自《马太福音》第14章第17节。
[161]奥斯汀・梅尔顿是当时都柏林杰维斯街医院外科主治医生。
[162]胃中之狼是成语,意思是饿到极点,此处指穆利根贪吃。
[163]葛罗甘老婆婆,参看第章注[54]及有关正文。
[164]《可惜她是个妓女》(1633)是约翰・福特(约1586约1655)剧目名。
21729)在《闲谈者》上发表讽刺小品中人物名字与此相近。
[151]“坐……便宜”,语出自斯威夫特《文雅绝妙会话大全》。
[152]“最……担保”语出自斯宾塞《仙后》第1章,指子女。
[153]这里反用耶稣打个比喻。原作“有谁点灯,拿来放在斗底或床下?”见《马可福音》第4章第21节。
[154]塔尔博特・德马拉海德爵士(生于1846)是个退休军人与地主。八七八年,这个家族将兰贝岛售出。
[165]苏格兰学生,指克罗瑟斯。年轻绅士,指班农。
[166]、[167]原文为法语。
[168]软帽是布卢姆送给女儿米莉,参看第四章米莉来信。
[169]原文为法语。capote(外衣)为避孕套隐语。
[170]原文为法语。里弗尔原为法国金市,以后又发行银市与铜市。七九四年废止,为法郎所代替。
[155]按英国人类学家弗朗西斯・高尔顿爵士(18221911)所倡导“优生学”,当时方兴未艾。在《遗传天赋》(1869)书中,他认为心理和生理特征是遗传。
[156]“中心”,原文为希腊文,参看第章注[34]。方尖碑是成对地耸立在古埃及神庙前锥形石碑,以整块石料凿成,常用以向太阳神作奉献,祈祝丰饶多产。
[157]泰恩河畔纽卡斯尔是英国煤都,自十六世纪起出口煤炭,因此,“运煤至纽卡斯尔”就成“多此举”代用语。
[158]“噫……不顾”,原文为拉丁文,系穆利根所杜撰。百人队为古代罗马步兵组织,每队百人,六十队为军团。
[159]指班农与布卢姆女儿米莉交往事,见第章注[124]。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。