历史
一人之下 > 尤利西斯 > 第十一章 注释

第十一章 注释(5 / 18)

[93]《恋爱与战争》是托马斯・库克所作二重唱曲。

[94]原文为法语。参看本章注[21]。

[95]这是种中档英国制三角钢琴,在九0四年,每架约值十英镑。

[96]原文作1ostchordpipe。这是文字游戏,把1ostpipe(丢失烟斗)和本章注[82]中提到曲名《TheL

[81]即肯尼迪小姐。

[82]语出自阿德莱德・普罗克特(18251864)作词、阿瑟・沙利文配曲钢琴伴奏独唱曲《失去和弦》。

[83]-[85]原文为法语。

[86]“情……吧!”出自《再见,宝贝儿,再见》。

[87]西方谓老婆与人通*,丈夫头上就长犄角;这里则指“阴茎勃起”。

)补译。

[71]前文中“你”,指利内翰。这里指当天举行阿斯科特赛马会结果。参看第五章注[95]。下文中“都说是四点钟”,海德版(第218页第7行)作:“四点钟,是谁说来着?”

[72]在第十五章中,古尔丁重述“在都……”和“足……王爷”二语,见该章注[566]及有关正文。

[73]“权杖”,参看第十章注[108]。

[74]因杜丝小姐方才唱歌里有“东海女王”(参看本章注[40])词,这里把她比作埃及美女。

[88]指高个子约翰。

[89]出生于加略犹大(?约30)是耶稣十二门徒之,他以三十块银子价钱出卖耶稣。这里指放高利贷给考利神父吕便・杰。

[90]约德尔是用高音假声、低音胸声作快速交替种唱法,风行于瑞士阿尔卑斯山民之间。

[91]指约翰・鲍尔父子公司所酿造爱尔兰威士忌。

[92]“把忧愁赶走!”是首饮酒歌首句,作者不详,收在普莱福德所编《音乐伴侣》(1687)中。后面三句是:“务请离开!把忧愁赶走!咱俩死对头。”

[75]按爱尔兰在埃及西边。

[76]这是酒吧女侍向顾客献殷勤种办法。把袜带拉长后撒手,弹回来碰在腿上发出啪声,叫作:“敲响那口钟!”

[76]指桌布上花样,参看本章注[42]。

[78]、[79]“紧步……唇”和“……卿”出自《再见,宝贝儿,再见》(见本章注[5])。弗萝拉亦含有花和春女神意。

[80]原文为法语。

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。

职业替身

水千丞
周翔不知道老天爷给他第二次活的机会,究竟是额外照顾他,还是没玩儿够他,否则他怎么会戏里戏外、前世今生,都被晏明修当成同一个人的替身?他也不知道他和晏小少爷,究竟是谁比谁更可怜,一个只能当替身,一个只能找替身。
最新小说: 九重之渊 第七位囚禁者 [综英美]继承韦恩庄园的我 桃源亭事件 奥本海默传 误撩 我以为我是反派人设 一觉醒来和死对头有娃了 史蒂夫·乔布斯传 无意勾引[ABO]