[338]玛丽指莎士比亚母亲玛丽・阿登(死于1608),约翰指莎士比亚父亲(死于1601)。
[339]威伦是威廉爱称,指莎士比亚(死于1616),其妻安死于六二三年。
[340]琼(1558-1646)是莎士比亚姐姐。除莎士比亚,她还有三个弟弟:爱德蒙(1569-1607)、理查德(1584-1613)、吉尔伯特(1566-?)。吉尔伯特也和琼样长寿,只比她死得略早点。
[341]朱迪斯是莎士比亚二女儿。
[342]苏姗是苏珊娜爱称,莎士比亚大女儿。她死于l*s九年,她丈夫约翰・霍尔死于六三五年。
[328]约翰・杰勒德(1545-1612),英国植物学家。他在离伦敦霍尔本住所不近费特小巷(毗邻舰队街)拥有座花园。
[329]“像……风信子”,引自阿维拉古斯所说话,见《辛白林》第4幕第2场。引用时将“你”改成“她”。
[33O]“朱诺……紫罗兰”,引自西西里国王里昂提斯女儿潘狄塔对波希米亚王子弗罗利泽所说话,见《冬天故事》第4幕第8场。
[331]语出自关于老夫少妻个笑话。牛津某学究对朋友说,他年轻妻子告诉他,自己怀孕。朋友说:“天哪,你猜疑谁呢?”参看第十三章注[545]。
[332]参看本章注[242]。
[343]莎士比亚外孙女伊丽莎白于l*s七年居孀,后再嫁给鳏夫约翰・伯纳德。这里借用哈姆莱特王子指责他母亲话:“简直就跟杀个国王再去嫁给他兄弟样坏。”见《哈姆菜特》第1幕第4场。
[344]自从安嫁给莎士比亚(1582),直到丈夫去世,关于安唯记载是她曾向过去替她父亲牧过羊托马斯・惠廷顿借过四十先令。
[345]“天鹅之歌”见《鲁克丽丝受辱记》(15931594)第16
[333]“不敢说出口爱”,指同性恋。
[334]查伦顿是距巴黎东南五英里座小镇。
[335]“未被……胎”,参看《十四行诗》第3首,梁宗岱译为:“因为哪里会有女人那淑贞――她那处女胎不愿被你耕种?”
[336]“水性扬花女子”指苏格拉底之妻。“撕毁床头盟”出自《十四行诗》第152首。
[337]指哈姆莱特王子亡父鬼魂。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。