[29]在乔伊斯另部长篇小说《艺术家年轻时写照》第5章里,克兰利(参看第九章注[13])曾和斯蒂芬挽臂而行。克兰利参加爱尔兰独立运动。斯蒂芬则说:“不愿意去为已经不再相信东西卖力,不管它把自己叫作家、祖国或教堂都样,将试图在……某种艺术形式中……表现自己,并仅只使用能容许自己使用那些武器来保卫自己――那就是沉默、流亡和机智。”(见黄雨石译本第297页,外国文学出版社1988年版。)
[30]西摩是英国牛津大学麦达伦学院学生。
[3l
曼在那里任院长。
[20]此处套用《天主经》中“不叫们受到诱惑”语,但将“们”改成“他”。见《路加福音》第11章第4节。
[21]女仆与四世纪圣女乌尔苏拉同名。据传匈奴人入侵东南欧洲时,科隆(今穗国境内)有万千名童贞女殉教。乌水苏拉是她们领袖。
[22]凯列班是莎士比亚戏剧《,bao风雨》(1611)中个丑陋而野性奴隶。语出自爱尔兰诗人、小说家奥斯卡・王水德(18541900)长篇小说《道林・格雷肖像》(1891)序言。在该文中,王尔德表达自己为艺术而艺术美学观点。原话是:“十九世纪人们对现实主义厌恶,是凯列班在镜中照得见自己脸时所感到愤怒。十九世纪人们对浪漫主义厌恶,是凯列班在镜中照不见自己脸时所感到愤怒。”这里,穆利根把斯蒂芬比作凯列班。
[23]语出自王尔德论文集《意图》中《谎言衰退》(1889)。全句是:“完全明白你反对把艺术当作面镜子。你认为,这样来就把天才降低到有裂纹镜子境地。然而,你无意说,人生是艺术模仿。人生其实就是面镜子,艺术才是真实,对吧?”
[24]牛津家伙指正在搜集爱尔兰格言海恩斯。
[25]基尼是旧时英国金币,基尼合二十先令。
[26]药喇叭,又名球根牵牛;根部可以用来制做泻药。
[27]祖鲁人是非洲东南部班图族支土著。
[28]这里希腊化指是使爱尔兰开化。都柏林市不同于近代化大都会,有着当年希腊城邦性质。正如奥德修由于离乡多年,初回伊大嘉时未认出那是什地方样,斯蒂芬回到故里后也觉得格格不入。因此他听穆利根所说使爱尔兰“希腊化”话,并不曾引起共鸣。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。