贝林厄姆夫人
这家伙用种种笔迹给写信,肉麻地恭维是穿皮衣维纳斯[148],说他深切地同情那冻僵马车夫帕尔默,同时又表示羡慕帕尔默帽子护耳、蓬蓬松松羊皮外衣以及他能呆在身边有多幸运。也就是说,羡慕他身穿印有贝林厄姆家徽号衣——黑色盾纹面上配以金线绣雄鹿头。他肆无忌惮地夸奖脚尖,严严实实裹在丝袜子里丰满腿肚子,还热切地颂扬那藏在昂贵花边里另外些宝贝,说这切仿佛都历历在目。他怂恿——还说他感到怂恿乃是他生使命——尽早抓个机会玷污婚姻之床,犯*乱之罪。
默雯·塔尔博伊贵妇人[149]
(身着骑马装,头戴圆顶硬礼帽,脚蹬长统靴——上面装有状似公鸡脚上距那样踢马刺;朱红色背心,戴着火枪手用小鹿皮长手套手套筒是编织成。她撩起长长裙据,不断地甩着猎鞭,抽打鞭子滚边。)他对也是这样。因为在凤凰公园马球赛场上,他瞥见。那次,全爱尔兰队和爱尔兰第二队[150]举行对抗赛。当英尼斯基林强手登内希上尉骑着他所宠爱那匹短腿壮马森特,在最后局中获胜时候,眼睛发出圣洁光。这个平民唐璜[151]从辆出租马车背后瞅见。他把张*秽相片——就是天黑之后在巴黎大马路上卖那种——装在双层信封里寄给。对任何上流妇女来说,这都是不能容忍。至今还保留着哪。相片上是位半裸
寄给保罗·德·科克先生本小说,书名是《系三条紧身褡姑娘》。[144]
贝林厄姆夫人
(头戴无边帽,身披仿海豹兔皮斗篷,领子直围到鼻子上。她走下四轮轿式马车,从她那只袋鼠皮大手笼里掏出副龟甲框带柄单眼镜。)他对也曾这样说过。对,这准是那个行为不端家伙。九三年二月间下雨夹雪天,冷得连污水管铁格子和澡缸浮球活栓都结冰。在索恩利·斯托克爵士[145]住宅外面,他替关上马车门。随后,他在信里附朵火绒草,说是为向表示敬慕,特地从山丘上采来。请位植物学专家给鉴定下。原来是他从模范农场催熟箱里偷来本地所产马铃薯花。
那尔弗顿·巴里夫人
真不要脸!
(群妓女与邋遢汉拥而上。)
妓女与邋遢汉
(尖声喊叫)可别让贼跑啦!好哇,蓝胡子[146]!犹大佬摩[147]万岁!
巡警乙
(掏出手铐)放老实点!
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。