把他们留到最后吗?”
“曾请你们记住那两位高贵亲族[470]——里奇叔叔和爱德蒙叔叔,”斯蒂芬回答说,“觉得也许要求得过多。弟兄正像把伞样,很容易就被人忘记。”
风头麦鸡。
你弟弟在哪儿?在药剂师店里。[471]砥砥者,他,还有克兰利,穆利根。[472]现在是这帮人。夸夸其谈。然而要采取行动。把言语付诸实践。他们嘲弄你是为考验你。采取行动吧。让他们在你身上采取行动。
风头麦鸡。
对自己声音感到厌烦,对以扫声音感到厌烦。[473]愿用王位换杯酒。[474]
继续说下去吧。
“你会说,这些名字早就写在被他当作戏剧素材纪年记里。他为什不采用旁,而偏偏采用这些呢?理查,个娘子养畸形罗锅儿,向寡妇安(姓名有什意义?)求婚并赢得她——个婊子养风流寡妇。三弟——征服者理查,继被征服者威廉之后而来。这个剧本其他四幕,松松散散地接在第幕后面。在莎士比亚笔下所有国王中,理查是世界上天使[475]中他唯不曾怀着崇敬心情加以庇护。《李尔王》中爱德蒙登场插话取自锡德尼《阿卡迪亚》,为什要把它填补到比历史还古老凯尔特传说中去呢?”[476]
“那是威尔惯用手法,”约翰·埃格林顿辩护说,“们现在就不可能把北欧神话和乔治·梅瑞狄斯长篇小说摘录连结在起。穆尔就会说:‘这有什办法呢?’[477]他把波希米亚搬到海边,[478]让尤利西斯引用亚理斯多德。”[479]
“为什呢?”斯蒂芬自问自答,“因为对莎士比亚来说,撒谎弟兄、篡位弟兄、通*弟兄,或者三者兼而有之弟兄,是总也离不开题材,而穷人却不常跟他在起。[480]从心里被放逐,从家园被放逐,自《维洛那二绅士》起,这个放逐旋律直不间断地响下去,直到普洛斯彼罗折断他那根杖,将它埋在地下数噚深处,并把他书抛到海里。[481]他进入中年后,这个旋律音量加强倍,反映到另个人生,照序幕、展开部、最高潮部、结局[482]来复奏遍。当他行将就木时,这个旋律又重奏遍。有其母必有其女。那时,他那个已出嫁女儿苏珊娜被指控以通*罪。[483]然而使他头脑变得糊涂、削弱他意志、促使他强烈地倾向于邪恶,乃是原罪。照梅努斯主教大人们说来,原罪者,正因为
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。