敏。刺绣。编箩筐。大家应该帮帮他们。等摩莉过生日时候,给她买只针线筐吧。她就讨厌做针线活儿。也许会不高兴。人们管他们叫瞎子。
他们嗅觉也定更敏锐。四面八方气味都聚拢来。每条街各有不同气味。每个人也是这样。还有春天,夏天,各有不同气味。种种味道呢?据说双目紧闭或者感冒头痛时候,就品尝不出酒味道。还说摸着黑抽烟,点儿味道也没有。
比方说,对待女人也是如此。看不见就更不会害臊。那个仰着头从斯图尔特医院[273]跟前走边姑娘。瞧瞧,穿戴得多齐全。要是瞧不见她,该是多奇怪啊。在他心灵眼睛里,会映出种形象。嗓音啦,体温啦。当他用手指摸她时候,就几乎能瞥见线条,瞥见那些曲线。比方说,他把手放在她头发上。假定那是黑色。好。们就称它作黑色吧。然后移到她白皮肤上。兴许感觉就有所不同。白色感觉。
邮局。得写封回信。今天可真忙啦。用邮政汇票给她寄两先令去——不,半克朗吧。薄礼,尚乞哂纳。这儿刚巧有家文具店。且慢。考虑考虑再说。
他用根手指非常缓慢地把头发朝耳后拢拢。又摸遍。像是极为柔细稻草。然后又用手指去抚摩下右脸颊。这里也有茸毛,不够光滑。最光滑要算肚皮。四下里没有人。那个青年正走进弗雷德里克大街。也许是到利文斯顿舞蹈学校去给钢琴调音哩。不妨装出副调整背带样子。
他走边多兰酒吧,边把手偷偷伸进背心和裤腰之间,轻轻拉开衬衫,摸摸腹部那松弛皱皮。然而知道那颜色是黄中透白。还是找个暗处去试试吧。
他缩回手。把衣服拽拢。
可怜人哪!他还是个孩子呢。可怕啊。确实可怕。什都看不见,那他都做些什梦呢?对他来说,人生就像是场幻梦。生就那副样子,哪里还有什公道可言?那些妇孺参加年度游览活动,在纽约被烧死、淹死[274]。场浩劫。他们说,“业”[275]就是为赎你在前世所犯下宿孽,而轮回转生——遇见他尖头胶皮管子。[276]哎呀,哎呀,哎呀。当然值得同情。然而不知怎地,他们总有点儿难以接近。
弗雷德里克·福基纳爵士[277]正步入共济会会堂。庄严如特洛伊[278]。他刚在厄尔斯福特高台街美美地吃过顿午餐。司法界群老朽们都聚在道,起劲地喝着大瓶大瓶葡萄酒,海阔天空地谈论着法院啦,巡回裁判啦,慈善
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。