“布雷登。”
布卢姆先生回过头去,看见穿着制服司阍摘摘他那顶印有字母帽子。这当儿,个仪表堂堂人[7]从《自由人周刊·国民新闻》和《自由人报·国民新闻》两排阅报栏之间走过来。发出钝重响声吉尼斯啤酒[8]桶。他用雨伞开路,庄重地踏上楼梯,长满络腮胡子脸上是
“请你给剪下来,好吗?”布卢姆先生说,“把它送到电讯报报馆去。”
拉特利奇办公室门嘎地又响声。小个子戴维·斯蒂芬斯[5]严严实实地披着件大斗篷,鬈发上是顶小毡帽,斗篷下抱着卷报纸,摆出副国王信使架势踱出去。
红穆雷利利索索地用长剪刀将广告从报纸上铰下来。剪刀和浆糊。
“到印刷车间去趟,”布卢姆先生拿着铰下来广告说。
“好哇,要是他需要块补白话,”红穆雷将钢笔往耳朵上夹,热切地说,“们想法安排下吧。”
在希勃尼亚[1]首都中心辆辆电车在纳尔逊纪念柱前减慢速度,转入岔轨,调换触轮,重新发车,驶往黑岩、国王镇和多基、克朗斯基亚、拉思加尔和特勒努尔、帕默斯顿公园、上拉思曼斯、沙丘草地、拉思曼斯、林森德和沙丘塔以及哈罗德十字路口。都柏林市联合电车公司那个嗓音嘶哑调度员咆哮着把电车撵走:
“开到拉思加尔和特勒努尔去!”
“下辆开往沙丘草地!”
右边是双层电车,左边是辆单层电车。车身咣咣地晃悠着,铃铛丁零零地响着,辆辆地分别从轨道终点发车,各自拐进下行线,并排驶去。
“开往帕默斯顿公园,发车!
“好,”布卢姆先生点点头说,“去说说看。”
们。
沙丘奥克兰兹
威廉·布雷登[6]阁下
红穆雷用那把大剪刀碰碰布卢姆先生胳膊,悄悄地说:
王冠佩带者
中央邮局门廊下,擦皮鞋边吆喝着边擦。亲王北街上是溜儿朱红色王室邮车,车帮上标着今上御称首字E·R·[2]。成袋成袋挂号以及贴邮票函件、明信片、邮筒和邮包,都乒啷乓啷地被扔上车,不是寄往本市或外埠,就是寄往英国本土或外国。
新闻界人士
穿粗笨靴子马车夫从亲王货栈[3]里推出酒桶,滚在地上发出钝重响声,又哐噹哐噹码在啤酒厂平台货车上。由穿粗笨靴子马车夫从亲王货栈里推滚出来酒桶,在啤酒厂货车上发出片钝重咕咚咕咚声。
“在这儿哪,”红穆雷[4]说,“亚历山大·凯斯。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。