历史
一人之下 > 书店日记 > 译后记

译后记(4 / 5)

“书店”,让二手书业成为威格敦经济支柱,肖恩还在家乡起着更多积极作用:为当地展览拍摄宣传短片,尽心参与操办威格敦文学节,不遗余力反对唯利是图开发商修建风力发电机农场破坏自然景观。虽然面临着不小经济压力,遭受着伤痛折磨(“背都僵”“背痛得要命”“背正嘎嘎作响,使不上劲”),肖恩依然坚定地说:“不管怎说,会尽切努力不让这艘船沉掉。这种生活比给别人打工不知道要好多少。”

瑞克•杰寇斯基(RickGekoski)在《托尔金袍子》(Tolkien'sGownandOtherStoriesofGreatAuthorsandRareBook)开头交代开启自己贩书生涯契机:当年还是穷学生杰寇斯基想送女友圣诞礼物却囊中羞涩,只好心横,把星期前刚购藏套二十卷本《狄更斯全集》送去牛津布莱克威尔书店(Blackwell's),没想到换得钱是自己买入这套书时价格两倍。这让他意识到,原来收藏旧书不仅可以满足自己兴趣,还能够获得不小收益,最后索性连大学教授都不干,成为职业珍本书商。肖恩踏足二手书行业并没有这样戏剧化开端。十八岁时,他第次看到当时还属于老书商约翰•卡特“书店”,向朋友预言,它年之内必然倒闭。三十岁时,兜兜转转找不到心仪工作肖恩回乡看望父母,发现“书店”并未倒闭,但老板年事已高,想找人接手。在卡特建议下,肖恩办贷款,年后接过生意,直干到今天。个别客人不怀好意祝愿——“希望下次来时候你还在”——并不能改变肖恩在全书结尾说出事实:书店依然开着。

最后简单说几句跟此书翻译相关话。书中出现不少苏格兰,尤其是盖勒韦地区盖尔语地名,与英文发音不尽相同,译者在音译时候参考网上音标并在脚注中附原文,供感兴趣读者参考;另外,对于书中几乎每页都会提及各种作品,译者尽量采用现成中译本译名,但有部分图书不惟没有中文译本,而且年代久远,难以查到准确内容概要,在翻译时只好主观臆测,不过,脚注中也通常放原文,若有纰漏,文责在,还请大家不吝指正。感谢朋友、理想国编辑雷韵约稿,实现译者直以来想翻译部“关于书书”心愿;也感谢《书店日记》作者肖恩•白瑟尔言简意骇地回答

请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。

排行阅读

这是一个理智与情感的故事。关于梦想,人人夸夸其谈;关于爱情,人人缄默不语。我爱你,更爱我自己。 名校毕业工作能力出众的纪星因为不堪职场骚扰辞职创业,一路挫折不断,却因投资人韩廷的指导和提点而渐渐褪去生涩,变得成熟。 事业开始顺利时,与男友的感情却走到尽头。她与韩廷之间也渐渐产生暧昧,关系发生改变。

苍白爱情

三秋泓
天之骄子渣攻X自卑怯懦美人伪骨科年下宋知雨寄人篱下,为了苟活,主动变成了继弟严越明最喜欢的床上玩具。注意:没有排雷,到处是雷。自带扫雷系统,谢谢。

相爱未遂

金陵十四钗
满城衣冠副CP,律师X检察官,破镜重圆本文第一人称,互攻。
我深深地爱着你,你却爱着一个傻逼,傻逼他不爱你,你比傻逼还傻逼,爱着爱着傻逼的你,我比你更傻逼,简单来说,本文讲述一个,谁比谁更傻逼的故事。

秋以为期

桃千岁
军二代攻 X 黑帮老大受,强强,肯定有反攻。《无地自容》系列文。军二代和黑帮老大的强强对决。主角:柯明轩,边以秋。是否互攻,看我心情,反攻是一定有的。

你丫上瘾了

柴鸡蛋
《你丫上瘾了》小说作者柴鸡蛋,讲述了白洛因与顾海之间的爱情故事,文笔幽默风趣,充满京味。
最新小说: 残虐记 妻子的后事 再见,哥伦布 月球 无底牌游戏 亲爱的蜂蜜 万人嫌死后他们都后悔了 就算变成丧尸也要摆烂 卡塞尔不欢迎逻辑 大超的五条猫猫饲养日常