[8]怪兽卡车的小模型。
“就一会儿,妈妈。”他学着哥哥们的样子说。
“不行,”彼得再次说道,他比画着,“不行。不能这么做,把拉罗斯……”
随后他瞥见诺拉,发现她的脸不再阴沉。诺拉的神态中流露出温柔,还有贪婪,一股强烈的渴望使她忍不住向那孩子靠近。
[1]亦称齐佩瓦语(Chippewa),本书原文中的奥吉布瓦语(齐佩瓦语)在译文中采用意译。(本书注释除特别标注外均为译者注)
[2]1887年实施的《土地分配法案》(又称《道斯法案》)规定的分配给印第安人的土地。该法案废除原保留地内实行的土地部落所有制,将土地直接分配给印第安人,原保留地中的剩余土地由联邦z.府公开拍卖,印第安人因此失去大片土地。
有诺拉理解彼得话里的粗鲁,知道他以此来表达内心的悲痛,掩饰真实的感受。
“你们想做什么?”
他们的回答很简单。
“以后我们的儿子就是你们的儿子了。”
朗德罗把拉罗斯的小行李箱放到地上,艾玛琳的心都碎了,她把另一个口袋放到玄关口,随后移开了视线。
[3]意指风从雄鹿的方向吹向朗德罗,因此雄鹿无法嗅到朗德罗的气味。
[4]出自《新约·罗马书》第11章第13节。
[5]出自《新约·罗马书》第12章第15节。
[6]此处艾玛琳和拉罗斯在为汗屋祷告做准备,朗德罗夫妇期望借此向祖先求助。
[7]1英里约等于1.6千米。——编者注
他们得把话说清楚。“以后我们的儿子就是你们的儿子了。”他们又说了一遍。
彼得惊讶地张开了嘴,他目瞪口呆,感到难以置信。
“不行,”他说,“我从没听说过这种事。”
“这是我们的老传统,”朗德罗答道。他说得很快,将之前的话重复了一遍。他们的决定还有别的考虑,但他不能再说了。
艾玛琳瞥了诺拉一眼,她一直不喜欢这个同父异母的姐姐。她没出声,一抬眼,却看见玛吉蹲在楼梯上,那张稚嫩的脸上流露着愤怒,好像拳头狠狠地揍了她一下。我得赶紧离开这儿,艾玛琳心想。她猛地走上前,将手放到拉罗斯的头顶,吻了吻他。这孩子拍拍她的脸颊,又专心地玩起来。