“如今孩子都不再是孩子。”维奥蕾特姨妈说。阿尔曼德舅舅鼾声越来越大、越来越粗。他肯定梦到藏在酒红色帘幕后坏女人,当他给她们讲他怎用他德语好好地羞羞他那自以为聪明外甥时,她们都笑得哗啦啦响。
68]。”
“没错。你挺熟嘛。”
“他地理课成绩是全班第呢。”梅尔克说。
“这对他没有多少好处。如今国界线变得就跟天气样快。就连都跟不上。他最好还是开始学德语,因为明天或后天他们就会闯到们家厨房里来。‘hesp'用德语怎说,路德维希[169]?”
路易斯恨阿尔曼德舅舅,这个事无成败家子,作为农业经济专科毕业生度受聘于“国家单位”,又因为令人作呕酗酒恶习被国家赶到大街上。爸爸说得对,像阿尔曼德·伯塞茨这样人或像大多数喝酒喝丢理智法国人都应该关进劳改营,就像希特勒做那样,希特勒可是滴酒不沾,是他那警醒民族楷模。
“‘hesp'德语,在问你哪。”
“SCHINKEN(火腿)!”
“不对!”阿尔曼德舅舅吼道,“Schweine-Pöter-Fleisch(猪屁股肉)!”
而维奥蕾特姨妈,这个自以为风骚女人,与他起大笑起来。就连梅尔克都忍不住微笑下。
然后,梅尔克就为她在安乐椅里打鼾儿子脱下靴子。“你呢,就上楼去吧,赶紧。”她对路易斯说,“你那些脏脏话哦。劳拉夫人,个火辣女人——你这些都是从哪儿学到呀?要你就是在村里认识坏朋友,要你天生就是个坏小子。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。