“觉得您这儿应该没有天然酸奶,对吗?”
“没错,有那个什
……嗯,乳糖不耐症。”
“哈。”布里特-玛丽宽容地说,顺手给
“别碰!”
布里特-玛丽踱进厨房,拉开餐具抽屉,准备按照正确顺序整理里面
餐具。女-人赶紧摇着轮椅上前,
把合上抽屉。布里特-玛丽耐心地深吸
口气。
“只是想帮您把这里收拾得像模像样而已。”
“千万别给乱动!不然
什
都找不到!”女-人叫道。这时布里特-玛丽
注意力已经不由自主地转向
放酒具
橱柜,仿佛根本没有别
选择。
“您竟然还能在这种情况下找到想要东西,实在太
不起
。”布里特-玛丽由衷地赞叹道。
上开始,她就产生这样
感觉:你可以看着地图,指出巴黎
位置,而能被指出来
东西就是可以理解
东西。她严肃地朝女-人点点头。
“们家从来不挂画,
和肯特。您必须理解,肯特不喜欢艺术。”
听布里特-玛丽提到“艺术”时候,女-人抬起眉毛,瞅瞅宣传海报。
“们可以把它挂高
点吗?”
“还要高?”
“你会把东西弄乱
!”女-人抗议道。
“哈。哈。无论做什
都是错
,为什
总是这样?”
女-人断断续续地嘟囔着什,举着胳膊挥来挥去,仿佛
切都是天花板
错,然后就摇着轮椅出去
。布里特-玛丽在原地站
会儿,拼命抑-制想要再次拉开餐具抽屉
冲动,然而只坚持
十五秒。走出厨房时,她发现女-人坐在那儿,正在啃
团拳头大小
玉米片,玉米片是从包装袋里直接掏出来
。
“您至少得拿个盘子盛着吧。”布里特-玛丽说,拿来个盘子。
女-人脸不高兴地从盘子里抓起大把
玉米片,塞-进嘴里。
“太低。”布里特-玛丽客观地评论道,显然没有指责
意思。
女-人看看布里特-玛丽,又看看自己轮椅,布里特-玛丽也跟着看到
她
轮椅。“啊,其实这个位置也挺好
。也挺好。”
女-人嘟囔句谁都不适合听
话,摇着轮椅挪出门,穿过停车场,回
披萨店。布里特-玛丽跟在她后面,因为她需要士力架和小苏打。
披萨店里烟味和啤酒味能熏死人,桌上堆着脏乎乎
杯子和餐具,女-人在柜台后面翻箱倒柜
阵,嘟囔着“头疼片……薇卡把那玩意儿放哪儿
”然后消失在厨房里。
她出来时候,布里特-玛丽正跃跃欲试地把手伸向两只脏盘子,女-人仿佛意识到
什
,连忙大喊:
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。