他失去这种地位,但莫雷尔直憎恨男爵,不管他曾和男爵保持过何种关系,由于他知道男爵心地善良却又向许多人加以隐瞒,他憎恨就更应受到遣责。德-夏吕斯先生对小提琴师非常慷慨,十分体贴,对他显示出从不食言认真态度,所以夏尔莉同他分手时对他印象,并不是个有恶习人(他最多把男爵恶习看作种疾病),而是个他从未见到过高尚思想最多人,个极富有同情心人,具有种圣人风度。莫雷尔对此很少否认,即使在同他闹翻之后,还由衷地对亲戚说:“你们可以把自己儿子托付给他,他只会对你们儿子产生最好影响。”因此,当他竭力用文章来折磨男爵时,他在思想上对男爵嘲讽对象并不是恶习,而是美德。战前不久,报上专栏短文对熟悉内情者来说是目然,这些短文开始对德-夏吕斯先生进行最严厉中伤。有篇短文标题为:《名字以us结尾、享有亡夫遗产寡妇不幸遭遇,男爵夫人过去时日》,维尔迪兰夫人买五十份刊登这篇文章报纸,以便把文章借给熟悉人们看,而维尔迪兰先生则表示,连伏尔泰也没有写得这样好,并大声朗读这篇文章。自从战争爆发以来,调子发生变化。抨击并非只是男爵性欲倒错,而且还有他所谓德国国籍:“FrauBosch”,“FrauvondenBosch”①是德-夏吕斯先生通常绰号。篇具有诗意文章从贝多芬某些舞曲中借用这个标题:《个德国女人》。最后是两条消息:《美洲叔叔和法兰克福姑妈》和《后方男子汉》,其校样在小圈子内阅读时曾使布里肖本人感到高兴,他大声说道:“但愿十分高超、权势很大阿纳斯达齐女士别对们文章进行删节②!”——
①德语,意思是:“德国佬太太”,“冯-德国佬太太”。
②那些文章本身要比滑稽可笑题目更加微妙。它们风格来自贝戈特但是以种也许只有个人才感觉到方式来写,原因如下。贝戈特作品根本没有对莫雷尔产生过影响。多产现象是以种十分特殊而又罕见方式产生,正因为如此,才在这里提及此事。曾在恰当时候提出,贝戈特说话时选择和说出词语方式十分特别。莫雷尔曾长期在圣卢家里遇到他,对他进行“模仿”,莫雷尔惟妙惟肖地模仿他声音,使用他也会使用词语。然而现在,莫雷尔为写作,把贝戈特式谈话记录下来,但并未对谈话进行修改,就象贝戈特会做那样。同贝戈
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。