“刻都没有怀疑过您能力,肯顿小姐。但是只要您愿意多加观察话,有成百上千事例会使您意识到家父是位多非同寻常、鹤立鸡群人物,您必定可以从他身上获益良多。”
“那真是太感激您忠告,史蒂文斯先生。那就再请您不吝赐教,到底能从观察令尊这上面学到哪些不起本领呢?”
“还以为这对任何个长眼睛人来说都是不言而喻呢,肯顿小姐。”
“但们已经达成共识,在这方面能力特别欠缺,不是吗?”
“肯顿小姐,如果您觉得以您现在年纪来说您已经尽善尽美话,您将永远都无法提升到以您能力无疑可以达到高度。如果容直言不讳话,比如说,到现在您仍然经常不太确
道。“肯顿小姐,能否请您以后称呼家父为‘史蒂文斯先生’呢?如果您是在向第三者提到他,那您也许可以称他为‘老史蒂文斯先生’,以便于将家父跟在下区分开来。为此将感激不尽,肯顿小姐。”
话说完之后就又回到文书工作上来。可是让感到惊讶是,肯顿小姐并没有就此告退。“请原谅打搅您,史蒂文斯先生,”过会儿她说道。
“喔,肯顿小姐。”
“恐怕不太明白您到底什意思。过去直都习惯于直呼下属教名[1],并没有看出到这里就有需要改弦更张理由。”
“个最可以理解小差错,肯顿小姐。不过,如果您愿意稍稍考虑下具体情况,您可能就会看得出来,像您这样人以对待‘下属’方式跟家父这样人说话,是不太妥当。”
“还是不太明白您意思,史蒂文斯先生。您说像这样人,可是照理解,是这里女管家,而令尊则是副管家。”
“他职位当然是副管家,如您所言。可是令感到意外是,以您观察能力,您居然没有发现他实际上不止是个男管家。远远不止。”
“观察能力无疑已经差到极点,史蒂文斯先生。只观察到令尊是位很有能力副管家,并以其相应职位来称呼他。而照您说法,令尊居然被像这样人直呼其名,他定会感觉屈辱已极。”
“肯顿小姐,听您口气,您显然是根本就没有观察过家父。否则您就会明白,以您这样年龄和资历是不该直呼他‘威廉’,这本该是显而易见。”
“史蒂文斯先生,担任女管家时间或许不长,不过应该说至少在担任这个职务期间,能力还是得到过不少相当慷慨评价。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。