爱小伙子。”她说,淘气微笑使她嘴唇噘起来。“他和列文家闹什荒唐事?韦斯洛夫斯基对阿列克谢讲过,但是们简直不能相信。Ilesttrèsgentiletnaif,④”她又带着同样微笑说。“男人们需要娱乐,阿列克谢需要帮子人,因此非常看重这帮人。们得把这里搞得又热闹又有意思,使阿列克谢不要见异思迁。你还会看见们管理人。他是个德国人,人很好,是个熟悉业务人。阿列克谢对他评价很高。还有医生,个年轻人,他倒未必是虚无主义者,但是,你要知道他用刀子吃饭哩……不过他是个很好医生。还有建筑家……UnePetitecour⑤。”——
①法语:可不会轻轻放过你!
②法语:个女伴。
③法语:而且,他是正派。
④法语:他非常天真可爱。
⑤法语:简直是座小宫廷哩。
二十
“哦,多莉来看你,公爵小姐,你那想见她,”安娜说,她同达里娅·亚历山德罗夫娜齐走到石砌大凉台上,那里,瓦尔瓦拉公爵小姐正坐在阴影里,在绣花架前面替弗龙斯基伯爵绣沙发椅套。“她说她午饭以前什都不要,但是请您吩咐人给她开早饭吧,去找阿列克谢,把他们通通引到这里来。”
瓦尔瓦拉公爵小姐亲切地,但是以种保护人姿态接见多莉,并且马上就开口说明她住在安娜这里,是因为她向比她妹妹,那个把安娜抚养大卡捷琳娜·帕夫洛夫娜更喜爱她,现在,当所有人都抛弃安娜时候,她认为帮助她度过这段过渡和最难受时期是她义不容辞责任。
“她丈夫会让她离婚,那时就回去隐居起来;不过现在还有用场,就尽责任,不管是多苦差事,决不像别人那样……你多可爱呀,你来得多好啊!他们过得就像最美满夫妇样!裁判他们是上帝,而不是们。难道比留佐夫斯基和阿文尼耶娃……甚至尼孔德罗夫,还有瓦西里耶夫和马莫诺娃,还有丽莎·涅普图诺娃……就没有人说过他们坏话吗?结果还不是又都接待他们……而且,c’estunintérieursijoli,sicommeilfaut,Tout-à-faitàl’anglaise.Onseréunitlematinaubreakfastetpuisonsesépare,①午饭以前每个人爱做什就做什。七点钟吃晚饭。斯季瓦叫你来做得很对。他需要他们支持。你知道,
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。