“哪里有鹞鹰,哪里就定有野味。”
“哦,先生们,”列文带着点忧郁
神情说,
面把长统皮靴往上提
提,
面检查着猎枪上
弹筒帽。“你们看见那片苇塘吗?”他指着伸展在河右岸
大片割
半
湿漉漉
草地上
小小
是好把马卸下来。可是后来,到他工作得紧张热烈时候,看见韦斯洛夫斯基那
努力而热心地抓住挡泥板拖马车,而且真
硬把它拽断
,列文就责备自己受
昨天情绪
影响,不应该对待韦斯洛夫斯基太冷淡
,因此竭力用分外
殷勤来补偿他
冷淡。当
切都安排停当,马车又回到大路上
时候,列文就吩咐摆早饭。
“Bonappétit!—bonneconscience!Cepouletvatomberjusq’aufonddemesbottes,”①已经又喜笑颜开瓦先卡吃完第二只小鸡
时候,说
句法国谚语。“哦,现在
们
灾难结束
;万事都会如意
。不过为
犯
过错
应当坐在赶车
位子上。对不对?不,不,
是奥托米顿②。看看
怎样给你们赶车吧!”当列文请求他让马车夫去赶车
时候,他抓住缰绳不放说。“不,
应当将功折罪,况且,坐在赶车
位子上
觉得很舒服哩,”他就赶开车
。
列文有点害怕他把他马折磨坏
,特别是左边那匹他不会驾驭
枣骝马;但是他不知不觉地受
韦斯洛夫斯基
兴致勃勃
影响,他听韦斯洛夫斯基坐在车夫座位上唱
路
情歌,或者他讲
故事,看见他表演按照英国方式应该如何驾驶fourinhand③那副样子,列文不忍心拒绝
;早饭以后,他们都兴高采烈地到达
格沃兹杰沃沼地——
①法语:谁良心好!谁就有好胃口!这只小鸡会被
消化得干干净净
。
②奥托米顿是《伊里亚特》中英雄阿基里斯
驭者。这个名字成为普通名词,在口语中成为“御者”
谑称。
③英语:四驾马车。
十
韦斯洛夫斯基把马赶得那快,天气还很炎热,他们老早就到达
沼地。
他们到真正
沼地,他们
目
地
时候,列文不由地就盘算起怎
样甩掉瓦先卡,好逍遥自在地行动。斯捷潘·阿尔卡季奇显然也有同样
愿望,在他
脸色上列文觉察出每个真正
猎人在打猎以前都具有
那种心神专注
神情,而且还有
点他所特有
温良
狡猾味道。
“们怎
走法?这沼地好得很,
看见还有鹞鹰哩,”斯捷潘·阿尔卡季奇指着两只在苇塘上空盘旋着
大鹞鹰说。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。