“但是您看,们管理
们
土地并没有用这种办法,”他微笑着说,“列文,
,还有他。”
他指着另外那个地主。
“是,米哈伊尔·彼得罗维奇
事业在进展,但是问问他是怎样个情形吧?您说那是合理
方式吗?”地主说,显然是在炫耀“合理
”这个字眼。
“经营方式很简单,”米哈伊尔·彼得罗维奇说,“谢谢上帝。
经营方式就是准备好秋天纳税
款子。农民们跑到
面前来说:
怨农民,列文看得很明白:斯维亚日斯基本来知道怎样驳斥这位地主抱怨,他可以立刻粉碎对方
整个论点,不过处在他
地位上,他不能够把这样
回答说出来,于是不无乐趣地倾听着地主
可笑
谈话。
这位留灰色胡髭地主显然是
个顽固
农奴制拥护者,
个终生住在乡下
热心
农业家。列文在他
服装上,在他那显然是不常穿
旧式
穿旧
外衣上,在他那精明
、愁闷
眼神里,在他那条理分明、流利
俄语上,在他那久而久之形成习惯
专横
语调上,以及在他那无名指上戴着
枚旧
订婚戒指
、被太阳晒黑
粗大通红
手
坚决
动作上,看到
这种种特征。
二十七
“只要舍得把已经开办
事情……已经花
那
多气力
事情……全部抛弃
话,
真愿意把
切抛弃,卖掉,然后像尼古拉·伊万内奇那样
走
之……去听《·爱·莲·娜》去。”
地主说,丝愉快
微笑使他
精明
老脸容光焕发
。
“但是您看,您还没有把它抛弃,”尼古拉·伊万诺维奇·斯维亚日斯基说,“可见其中定有好处。”
“唯好处是
住着自己
房子,不是买
,也不是租
。此外,人总希望农民会变得聪明
点。可是,相反,说起来您真不会相信——只有酗酒、*乱!他们尽在把他们小块
土地重新分来分去,没有
匹小马或
只小牛
影子。农民在饿死,但是去请他做雇工吧,他会竭力跟您捣乱,结果还到调解法官面前去告您。”
“但是您也可以到调解法官那里去控告呀,”斯维亚日斯基说。
“去控告?
才不干呢!那只会惹出许多是非,叫人后悔莫及。譬如,在工厂里,他们预支
工钱,就逃走
。调解法官拿他们怎
办?还不是宣告他们无罪。只有地方裁判所和村长维持着
切。他们按旧式方法鞭打他们!要不是那样,那就只有抛弃
切!逃到天涯海角去
法
!”
很明显,地主是在嘲弄斯维亚日斯基,但是斯维亚日斯基不仅没有生气,反而觉得很有趣。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。