“他是大有前程,你知道。他只是个年轻人,但是他在这个地方很有能耐。”
他郑重其事地用手碰碰脑袋,也点
点头。
“假使他活下去话,他会成为
个大人物
,像詹姆斯·J·希尔(1)那样
人。他会
“卡罗威。”
“呃,现在好
。他们把杰米放在哪儿?”
把他领进客厅里他儿子停放
地方,把他留在那里。有几个小男孩爬上
台阶,正在往门厅里张望;等到
告诉他们是谁来
,他们才勉勉强强地走开
。
过会儿盖兹先生打开门走
出来,他嘴巴张着,脸微微有点红,眼睛里断断续续洒下几滴泪水。他已经到
并不把死亡看作
件骇人听闻
事情
年纪,于是此刻他第
次向四周
望,看见门厅如此富丽堂皇,
间间大屋子从这里又通向别
屋子,他
悲伤就开始和
股又惊讶又骄傲
感情交织在
起
。
把他搀到楼上
间卧室里;他
面脱上衣和背心,
面告诉他
切安排都推迟
,等他来决定。
“当时不知道您要怎
办,盖茨比先生……”
。“你听说——这不是盖茨比先生。盖茨比先生死
。”
电话线那头沉默好久,接着是
声惊叫……然后咔哒
声电话就挂断
。
想大概是第三天,从明尼苏达州
个小城镇来
封署名亨利·C·盖兹
电报。上面只说发电人马上动身,要求等他到达后再举行葬礼。
来是盖茨比
父亲,
个很庄重
老头子,非常可怜,非常沮丧,这样暖和
九月天就裹上
件蹩脚
长外套。他激动得眼泪不停地往下流,
从他手里把旅行包和雨伞接过来时,他不停地伸手去拉他那撮稀稀
花白胡须,
好不容易才帮他脱下
大衣。他人快要垮
,于是
面把他领到音乐厅里去,让他坐下,
面打发人去搞
点吃
来。但是他不肯吃东西,那杯牛奶也从他哆哆嗦嗦
手里泼
出来。
“从芝加哥报纸上看到
,”他说,“芝加哥报纸上全都登
出来。
马上就动身
。”
“姓盖兹。”
“……盖兹先生。以为您也许要把遗体运到西部去。”
他摇摇头。
“杰米向喜欢待在东部。他是在东部上升到他这个地位
。你是
孩子
朋友吗,先生?”
“们是很知己
朋友。”
“没法子通知您。”
他眼睛视而不见,可是不停地向屋子里四面看。
“是个疯子干
,”他说,“他
定是疯
。”
“您喝杯咖啡不好吗?”劝他。
“什
都不要。
现在好
,您是……”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。