“他!”
“他!维尔福先生,那位检察官?当然看得见他。”
“那没杀死他!”
“真,
看你快要发疯啦,好贝尔图乔。”伯爵说道。
“那说他没死!”
“那个女人!那个女人!”
“哪个?”
“那个穿白衣服,戴那多钻石
,那个白皮肤
。”
“腾格拉尔夫人?”
“不知道她
名字,是她,大人,就是她!”
会儿,伯爵看到贝尔图乔踏进隔壁房间里(在这之前,贝尔图乔始终都在另外几个房间里忙碌着)。伯爵走到他跟前。
“你有什事,贝尔图乔先生?”他说。
“大人还没讲明有几位客人呢。”
“啊,不错!”
“要用几副刀叉?”
“没有,你现在分明看到他并没死。你
同胞们刺人总是刺在第六和第七条肋骨之间,你当时
定刺得不是太高就是太低
,而这些吃法律饭
人,他们都很命大。当然,也许你告诉
那些话根本就不是事实,而是你想象中
幕幻景或是幻想出来
场梦。当你满怀着复仇
念头去睡觉时,那些念头重重地压住
你
胸口,于是你就做
场恶梦,仅此而已。不,镇定
点,算算看:维尔福先生夫妇,两个。加上腾格拉尔先生夫妇,四个。再加上夏多-勒诺先生、德布雷先生、莫雷尔先生,七个。还有巴陀罗米奥-卡瓦尔康蒂少校,八个。”
“八个!”贝尔图乔跟着说。
“别忙!你急着想走开,可忘位贵宾啦。往左面靠过去
点。喏!瞧
下安德烈-卡瓦尔康蒂先生,就是穿黑色上装
那位青年人,他现在转过身来
。”
这次,要不是基督山用目光阻止
他,贝尔图乔
定会大声惊叫起来
。“贝尼代托!”他喃喃地说道:“天数啊!”
“六点半刚才敲过,贝尔图乔先生,”伯爵严
“是谁呀?”
“花园里那个女人。她就是那个孕妇,那个
边散步、
边等候”贝尔图乔呆立在那半开着
门口,瞪着眼,头发直竖
起来。
“等候谁?”
“贝尔图乔没有回答,只是用麦克白斯指着班柯[麦克白斯和班柯都是英国戏剧家莎士比悲剧《麦克白斯》里
人物——译注]时
那种姿势指
指维尔福。“噢,噢!”他终于结结巴巴地说,“您看见
吗?”
“看见什
?”谁呀?”
“你自己数吧。”
“所有人都到
吗,大人?”
“是。”
贝尔图乔从半开着门里瞧进去。伯爵有意地观察着他
表情。“天哪!”只见他惊叫道。
“什事?”伯爵问道。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。