“男爵今天看来有点心不在焉样子,”基督山对她说道,“他们要推荐他入内阁
吗?”
“还没有吧,想。他多半是因为在证券交易所里搞投机输
钱
缘故。”
“维尔福先生偕夫人到!”巴浦斯汀喊道。
“那两个人进来。维尔福先生虽极力自制着,但他
神色明显地很不自然,当基督山和他握手
时候,他觉得那只手有点颤抖。“
确,只有女人才知道怎
装模作样。”他自己心里说,同时瞟
眼腾格拉尔夫人,腾格拉尔夫人此时正在对检察官微笑,然后他拥抱
下他
妻子。过
“他们有钱吗?”
“多极。”
“他们干些什呢?”
“他们花钱,把钱都花光。好象记得,前天他们告诉过
,说有些事情要跟您接洽。今天
实在是为
您才请他们来
。
会儿给你们介绍
下。”
“可他们法语倒说得非常纯正呀。”腾格拉尔说。
爵到!”巴浦斯汀在通报。
系着条刚从裁缝手里接过来
黑缎子领巾,灰色
胡须,
对金鱼眼,
套挂着三个勋章和五个十字奖章
少校制服,这些
确都显示出
个老军人
派头。这就是巴陀罗米奥-卡瓦尔康蒂,
们已经结识过
那位慈父
仪表。紧靠在他旁边,从头到脚穿着
身新
,满面笑容
,是
们也认识
那位孝子——安德烈-卡瓦尔康蒂子爵。三个青年人本来在
起谈话。两位新客
进来,他们
目光就从那父亲瞟到
儿子,然后很自然地停在
后者
身上,并开始对他议论起来。
“卡瓦尔康蒂!”德布雷说。
“好响亮名字!”莫雷尔说。
“是,”夏多-勒诺说,”德布雷答道,“这套衣服剪裁得很合体,而且也很新。”
“那年轻人是在南部某个大学里受过教育
。可能在马赛吧,
相,要不然也是在那附近某个地方。您
会儿就知道
,他可是很热情
。”
“对什热情?”腾格拉尔夫人问。
“对法国太太小姐们,夫人。他决心要在巴黎娶
位太太。”
“这个念头想得倒美!”腾格拉尔耸耸肩说道。
“腾格拉尔夫人瞟她丈夫
眼,在别
时候,这种目光无疑是
场风波
预兆,但她又
次克制住
自己。
“觉得糟就糟在这
点上。那位先生看来象是平生第
次穿好衣服似
。”
“这两位先生是谁?”腾格拉尔问基督山。
“没听到吗——卡瓦尔康蒂。”
“可那只告诉他们
姓。”
“啊,不错!您不解意大利贵族,卡瓦尔康蒂这
家族是亲王
后裔。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。