“对伯爵夫人怎
说好呢?”
“就说,假如她允许话,
准备今天晚上抽空去向她致敬。”
第三幕已经开始。在这
幕演出期间,马尔塞夫伯爵如约在腾格拉尔夫人
包厢里出现
。马尔塞夫伯爵本来就不是那种在公共如乐场所
露面就会引起大家
兴趣或好奇心
人,所以除
他所进
那个包厢里
看客以外,其他
人根本没注意到他来
。但基督山那敏锐
目光已注意到
他,他
唇边飘过
个浅淡
微笑。海黛完全被舞台上
表演吸引住
。象所有那些天性纯洁
人
样,她对于无论什
可看可听
东西很感兴趣
。
第三幕又象通常那样演过去。诺白丽、尤莉和罗丝三位小姐照例表演
段足尖舞
伯特当然要向格里那达王子挑衅;伊贝拉公主
父王牵住
他女儿
手,跨着威严
舞步在舞台上疾驰
周,充分表演出
他那天鹅绒
长袍和披风在疾驰时飘飘欲仙
姿态。演完这些以后,大幕又落
下来,观众们从座席里蜂拥到
前厅和休息室里。伯爵离开
他
包厢,立刻向腾格拉尔夫人这儿走来,后者简直是情感交集,按捺不住地叫道:“欢迎,伯爵阁下!”他
进来,她就大声说道。
“真想见到您,以便亲口再向您表达
番那用文字难于表达
谢意。”
吧?”
“点不错。子爵,当您想听音乐
时候,来和
起用晚餐好
。”
“那次和您起用早餐
时候,
已经享受过那种优待啦。”
“您是指在罗马那次吗?”
“正是。”
“这种小事实在是不值得您这样挂在心上。相信,夫人,
已经把它都忘啦。”
“但是,伯爵阁下,好友维尔福夫人第二天就被那两匹马弄得差
点送
命,而又是您救
她,那件事可不是这样容易就被忘记
呀。”
“那次事,您
恭维实在使
担当不起。那次有幸能在危难中为维尔福夫人效劳
,是
黑奴阿里。”
“把儿子从强盗手里救出来
,难道也是阿里吗?”马尔塞夫伯爵问道。
“不,伯爵阁下,”基督山带着种友好
温情握
“啊,那,
想您大概听到海黛
琴声
吧,那个远离故乡
可怜
人常常借玩弄她故乡
乐器来给
作消遣
。”
马尔塞夫没有继续在这个题目上追问下去,基督山也陷入种沉思,这时,启幕
铃声响
。
“想必您可以原谅暂时离开您吧,”伯爵说道,然后就转身向他
包厢走去。
“什!您这就走
吗?”
“请代表僵尸向G伯爵夫人说些好话。”
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则可能部分章节内容会丢失。